Pour rechercher un mot dans cette page, faire : CTRL + F
Texte devise | Traduction | Lieu | Lieu |
---|---|---|---|
A cadun son solelH | A chacun son Soleil | Châtillon (69) | Sallagriffon (06) |
A cadun son souleU | A chacun son Soleil | Cogolin (83) | |
A DALT D'AQUEST FRONTAL HORA NOVA NO VAL [catalan] | Du haut de ce fronton, l'heure nouvelle n'a pas cours |
Saint-Cyprien
(66) (ND de Lumière) |
|
A DALT DE FORCA-RAL HORA NOVA NO VAL [catalan] | En haut de Força-Réal, l'heure nouvelle n'a pas cours |
||
A Groess, minja quan poes, beiva quan voeS | Au Gros-d'Eygliers, mange quand tu peux, bois quand tu veux | Eygliers (05) (Gros-d'Eygliers) | |
A L'ORA DEL FANGA ® | Al'heure du Fanga |
||
A l'ouro de DiÉu [provençal] | A l'heure de Dieu | St-Hippolyte-du-Fort (30) | |
A L'OURO DOU SOULEU [provençal] | A l'heure du Soleil |
||
A la bono ouro | A la bonne heure | La Ciotat (13) | |
A LA QUE BEN |
A celle (l'heure) qui vient |
||
A LA ROCA EL SOL HI TOCA [catalan] | A Laroque, le Soeil tape |
||
A ME IL SOLE ATELO STUDIO |
A moi le Soleil, à toi l'étude
(le travail) |
||
A qui li sian beN | Ici on est bien | Montclar (04) | |
A QUA SEGOL HORA SIQUEU BENVINGUTS [catalan] | Quelle que soit l'heure, soyez les bienvenus |
||
A VEIR L'OUCEL VOURAR, SABEN PERQUE CHANTO | A voir l'oiseau voler, nous savons pourquoi il chante | St-Véran (05) | |
ADOROMP-HOLL-E-SA / KRAMANT-AN-AOTER [breton] | Adorons "Le" (le Christ) dans le sacrifice de l'autel | ||
Ai lou tem | ... | Blieux (04) | |
AI QUE L'ON TENS PASSA VITE [occitan] | AÏE QUE LE TEMPS PASSE VITE ! | ||
AÏCI LO TEMS S'EN VA VES L'ETERNITAT [occitan] | Ici, le temps s'en va vers l'éternité |
||
Ajas pas prèssa, tard o d'ora, vendrà l'orA | Hâte-toi lentement, prochainement ou plus tard l'heure convenable viendra | Courniou (34) | |
AL SOL MI FA CANTA [catalan] | Le Soleil me fait chanter |
||
AM - ZER ZO [breton] | On a le temps | ||
AMIC, CHRISTAVFE ES HORA DE BEVRE [catalan] | Ami Christophe, il est l'heure de boire |
||
AMZER HON HEOL [breton] | Le temps de notre soleil |
||
Amzer zo [breton] | On a le temps | Série Folscheid | Kervignac (56) |
AN AMZER A DRO [breton] | Le temps tourne |
Ile-Tudy (29) | |
AN DOUAR A DRO HEP NI [breton] | La terre tourne sans nous |
||
AN AMZER A DRO AR MORVEDER A SKO ASTA BUEN [breton] | Le temps tourne, le balancier frappe, dépêche-toi | ||
An amzer a oremen haz an amzer ne oremeno oilcen [breton] | Le temps passe et le temps ne reviendra jamais | Chançay (37) | |
AN EUR HEOLEL [breton] | L'heure solaire |
||
AN HEUR DIVEZA A ZO KUZET [breton] | L'heure dernière est cachée |
||
AN HEUR GOZ [breton] | La vieille heure |
||
AN HEOL A ZO VA BUEZ [breton] | Le Soleil est ma vie |
Locquirec (29) | |
ANA BAÏTA [basque] | Chez Anne |
||
ANE LOU TEMP ANE LA VITO | Ainsi va le temps, ainsi va la vie | Ste-Luce (38) | |
Ané lou tems, ané la vito | Ainsi va le temps, ainsi va la vie | Ristolas (05) | |
Ane lou tens | Ainsi va le temps | St-Martin-de-Queyrières (05) | |
Anèm, mainats, qu'ei l'orA | Allons, enfants, il est l'heure! | Blaziert (32) | |
ANEM QUE ES ORA [catalan] | Allons-y, puisqu'il en est l'heure | ||
ANEM QUÈS ORA [catalan] | Allons-y, puisqu'il en est l'heure | ||
APRES LA PLÉIJA, LE BEL TENS [occitan] | Après la pluie, le beau temps |
||
APRES EN TEMP N'EN VEN N'AOUTRE | Après un moment il en vient un autre | Bellino (IT-CN)(Chiazale] | |
AQUESTA SEGUR L'AUTRA BENLEU [occitan] | Celle-ci est sûre, l'autre (viendra) bien vite | ||
AQUI L'ACUEI ES AU SOULÈU RAIOUNANT [provençal] | Ici, l'accueil est au Soleil rayonnant |
||
AQUI SENSO SOULEOU N'ES PAS DOURO [provençal] | Ici, sans Soleil, il n'y a pas d'heure |
||
AQUI VIU UN CATALÀ [catalan] | Là, vitun catalan |
||
AR BAOTRED MORVAN HEOL AR C'HAN HA DISKAN [breton] | Les FrèresMorvan, soleil du kan ha diskan ® | ||
AR HENTA ZO HIRR AR VUEZ A ZO BERR [breton] | La première est longue, la vie est courte | ||
Ar tempu passa l'ei r'ura de ben vivE | Comme le temps passe, c'est l'heure de bien vivre | Tende (06) | |
ARAPE LE JOO |
Profite de ce jour |
||
ARO ES L'OURO DE PLA FE | C'EST MAINTENANT L'HEURE DE BIEN FAIRE | ||
ARO ES L'LOURO DEL TRIBAL | C'EST MAINTENANT L'HEURE DE TRAVAILLER | ||
ARRESTO TI PASSANT REGARDO QUANTES D'OURO, ET FOUTO MI LOU CAMP. | ARRÊTE TOI, PASSANT, REGARDE QUEL HEURE IL EST, ET FOUTEZ MOI LE CAMP | ||
ARRI GORI [basque] | Pierre rouge |
||
Au souleu mieu beat qu vieu |
Oh mon Soleil ! heureux qui veut |
||
Aupen l'es pas qu vou | Aupsois ne l'est pas qui veut | Aups (83) | |
AVEL MAD [breton] | Bon vent |
||
BADAÏRE FAÏ TOUN CAMIN L'OURO PASSO [provençal] | Passant, fais ton chemin,l'heure passe !! |
||
BADAIRE FÉ TOUN CAMI L'HOURA PASSA [catalan] | Passant, fais ton chemin, l'heure passe | ||
BADAIRE FES AL TEU [LEU] CAMI QUE L'HORE PASE !![catalan] | Passant, fais ton chemin, que l'heure passe | ||
BADAN, FAR TOUN CAMIN, L'OURO PASSO | PASSANT, VA TON CHEMIN, L'HEURE PASSE | ||
Badaod fai toun camin que l'ouro passo | Badaud fais ton chemin, car l'heure passe | St-Vallier-de-Thiey (06) | |
Badaou faï toun camin qué l'ouro passo [provençal] | Badaud fais ton chemin, car l'heure passe | Cagnes-sur-Mer (06) | |
Badau faï toun camin l'ouro passo [provençal] | Badaud fais ton chemin, l'heure passe | Grasse (06) | |
Beau camin es jamai lonG | Beau chemin n'est jamais long | Riez (04) | |
BEL SOULELIE SOULELIO L'UBAC ET
L'ADRET |
Beau petit soleil, ensoleille
l'ubac et l'adret |
||
Ben viouré e laicha diré | Bien faire et laisser dire | Abriès (05) | |
BENVIGUT A TOTA HORA [catalan] | A toute heure, soyez les bienvenus | ||
BENVINGUT A TODAS HORAS [catalan] | A toute heure, soyez les bienvenus |
||
Bethi Azkar, Bethi Zuzen [basque] | Toujours justes, toujours droits | Briançon (05) | |
Bèu lou soulèu què lis ouro soun courto | Bois le soleil car les heures sont courtes | St-Rémy-de-Provence (13) | |
BEU TOUN RAI DE SOULEU E FAI
TOUN GRAMACI [provençal] [Frédéric Mistral in "Mireille / Mirèio " - Chant VII] |
Bois ton rayon deSoleil et rends grâces ! | Marseille 05 (13) | |
BEU TOUN SOLEU LOURO PASSO [provençal] | Bois ton Soleil, l'heure passe |
||
BI ANEIAK [basque] | Les deux frères |
||
BONA ET MALA |
Bonne et mauvaise |
Vence (06) | |
BONA OU MARIDA MARQUÉ L'OURA BASTÉ QUAU RIS TAPPIS QUAU PLOURA [occitan] | Bonne ou mauvaise, je marque
l'heure. Tant mieux qui rit, tant pis qui pleure |
||
BREIZ [BREIZH] [breton] | Bretagne |
||
BREIZ ATAO [breton] | Bretagne toujours |
Briançon (05) | |
BREIZH VA C'HALON [breton] | Bretagne de mon coeur |
||
CAMINANT OU EME LOU SOULEU
MARCHI QUE LEI JOUR QUE FA BEU MAI L'ESPARGNO CAMINO TOUJOUR DINS LEI BOUAN E LEI MARRIT JOUR [provençal] |
Je chemine avec le Soleil
Je ne marche que quand il fait beau Mais plus on l'épargne, plus il chemine Dans le bon et le mauvais jour |
||
Caminayre, espie l'ore dou sourélh [gascon] |
Promeneur regarde l'heure du soleil | Sauternes (33) | |
CANTE CIGAOU É BEU TOUN SOLEU [provençal] | Chante, Cigale, et bois ton Soleil |
||
Cercar de tovt caire semprE | Chercher en tout, tomber toujours | Allos (04) | |
CHASCO JOURNANDO DE SOULÉU ES UNOGARBO DE BLAD MADUZ [provençal] | Chaque jour le Soeil est une
gerbe de blé mûr |
||
Chilin chilin lou tèms fa soun camin |
Petit à petitle temps fait son chemin |
||
Cinquante z'annos un our avoua ta | Cinquante ans en or avec toi | Régnié-Durette (69) | |
Com mes sol, fa mes be escric [catalan] | Plus il y a de Soleil, mieux j'écris (l'heure) | Villefranche-de-Conflent (66) | |
Comti leis ouro souleiouso | Je compte les heures ensoleillées | Hyères (83) (Porquerolles) | |
COMTI LES HORAS ENTRE LES FLORS [catalan] | Je compte les heures parmi les fleurs |
||
COULO LOU TEMS [provençal] | Le temps s'écoule |
||
Couma l'aiga s'escampa s'escourre lou temp | Comme l'eau s'écoule, s'écoule le temps | St-Jean-Cap-Ferrat (06) | |
Coume vores veyre lou foun de l'aygue se fas que de la boulaga | Comment veux tu voir le fond de l'eau, si tu ne fais que de la remuer | Embrun (05) | |
Coumo la pountche a tres coustats, aquel oustal a tres éfants ® | Comme la pointe a trois côtés, cette maison a trois enfants | Nisssan-lez-Enserune (34) | |
COUMTI LEIS OURO SOULEIOUSO [provençal] | Je compte les heures ensoleillées |
||
Coupo Santo / E versanto / Vuejo à plen bord (Frédéric Mistral) | Coupe sainte / Et débordante / Verse à plein bords | Châteauneuf-du-Pape (84) | |
Coura es miedjou, l'ombra es au mi temS [provençal] | Cours ! Il est midi ; l’ombre est à mi-parcours |
Ste-Foy-lès-Lyon (69) | |
CULHIS LO JORN [occitan] | Le jour glisse |
||
Culisses lis ouro [provençal] | Les heures glissent |
||
D'SONN SCHINNT FÈR ÀLLI LITT [alsacien] | Le Soleil brille pour tout le
monde |
||
D'SONNE UN ZIT BLIEWE NET STEHN [alsacien] | Le Soleil et le temps ne restent pas immobiles |
||
D'SUNNUN D'ZITT BLIWE NET STEHN [alsacien] | Le Soleil et le temps ne restent pas immobiles | ||
D'ZITT BLIEBT NEMOLS STEHN [alsacien] | Le temps demeure et ne s'arrête jamais |
||
D'ZITT UN'S LIACHT FIAHRA EN D'EWIGKEIT [alsacien] | Le temps et la lumière mène vers l'éternité |
Eguisheim (68) | |
D'ZITT VERGEHT WIE DE SCHATTE [alsacien] | Le temps passe comme l'ombre |
||
DA MI IL SOLE I TI DARO L'ORA | Donne moi le soleil, je te donnerai l'heure |
Roquestéron (06) | |
DA MI U SOLI ... TI DARAGHJU L'ORA [corse] | |||
DA PEP HINI E HINI [breton] | A chacun la sienne |
||
DALC'H MAD ATAO [breton] | Tiens bon toujours |
Châteauneuf-du-Faou (29) | |
DE LA PRIMO OURO A LA DARNIERO MOUN OUMBRO TE DIS TA LUMIERO [provençal] | De la première heure à la
dernière, mon ombre te dit la lumière |
||
DE MÉL O DE FÉL, DE DIEU VENON A DIEU TORNON [occitan] | De miel ou de fiel, nous venons
de Dieu et nous retournons à Dieu |
||
De noste vido countas pas li tour |
De notre vie, ne compte pas le tour | ||
DE NOSTI VIDO COUMTAS PAS LI TOUR [provençal] | De notre vie, ne compte pas le tour |
||
De tès raïs raio lou mel | De tes rayons coule le miel | Aiguilles-en-Queyras (05) | |
DEGEMER MAT KENAVO AR C'HENTA [breton] | bienvenue, au revoir , à bientôt | ||
DEI HOUROS PROUFITES BEN ET
MARRIDOS LI SOUNGES REN |
Profite bien des heures
heureuses et ne songe pas auxmauvaises |
||
DENEK DUTE KOLPATZEN AZKENAK DU HILTZEN [basque] | Elles blessent toutes, c'est la
dernière qui tue |
Ossès (64) | |
DENEK KOLPATZEN DUTE [basque] | Toutes (les heures) blessent |
||
DEU VOS GUARD [occitan] | Que Dieu vous garde |
||
DEVEZ MAD NOZVEZ MAD [breton] | Bonne journée. Bonne nuit |
||
Dici siam ben baste que lou bouen dieou vouye qu'aco duro lontem | Ici, nous sommes bien, pourvu que le Bon Dieu veuille que cela dure longtemps | Briançon (05) (St-Blaise) | |
DIE FLIEHENDENSTUNDEN DES LEBENS [alsacien] | Les heures volantes (fuyantes) de la vie |
||
DIGUN NE LO POT ARRESTAR [occitan] | Nul ne peut l'arrêter (le temps) |
||
Dins aquel ostal las oras an sonat per la familha Soual | Dans cette maison les heures ont sonné pour la famille Soual | La Redorte (11) | |
DIOU TOUTÉ LEI BÉNISSE [nissard] | Que Dieu les bénissent toutes
(lesheures) |
||
Doman sera ben jornR | ... | Lagorce (07) | |
Donet a ra an amzer / hag ar vuhez a ziverr [breton] | |||
DOUNI QUE L'OURO SOULEIROUSO |
Je ne donne que les heures
ensoleillées |
||
DOUNT PILHES PASSES RESTI | ... |
Cantaron (06) | |
DRE AN HEOL E ROAN AN HEUR [breton] | Avec l'aide du Soleil, je donne l'heure |
||
Duro Jamai, quand plou o nèvo / pèr touti lou soulèU se lèvo ® | Cela ne dure pas, lorsqu’il pleut ou qu’il neige
; le Soleil se lève pour tous |
Sallagriffon (06) | |
E CHASCO OURO IÉ FAI SOUN OUMBRO E SOUN SOULÉU [provençal] | A chaque heure il fait son ombre
et son Soleil |
||
E DIU INCHIARISCE A STRADA DI L'OMU [corse] | Et Dieu éclaire la route de
l'homme |
||
E KORN AN EÑV [breton] | Au coin du ciel |
||
EGOIAK JOANIHESI HEMEN ZUPE TRIKADI [basque] | Ne t'enfuis pas, arrête-toi ici |
Ainhoa (64) | |
Eici meis ouro marcon lou bounur | Ici mes heures font éclore le bonheur | Allons (04) | |
ÈICI SIAN BÈN L'OURO NOUN COUMTO [provençal] | Ici nous sommes bien, l'heure ne compte pas |
||
EÏS PLOUS TART QUE N'CREIS |
Il est plus tard que tu ne crois |
||
El temps passa passeu-ho be | Le temps passe, passe le bien |
Montpont-en-Bresse (71) | |
En abrieù lou muret sévèlha lou bailou perèau | En avril, la marmotte s'éveille et le Bailou aussi | La Chapelle-en-Valgaudemar (05) | |
EN BELLET PER LU AMIC TOUTI LI
OURA |
Pour les amis toutes les heures |
||
EN COLOMER EM FÈU I NO EM SAP GRÈU |
Colomer m'a fait et je ne regrette pas |
||
Ena raïo pre tu, en aoutro ioU | Un rayon pour moi, un autre pour toi | Château-Ville-Vieille
(05) (Meyriès) |
|
Ensigne l'ouro qu'apres miejoU [MIEJOUR] [provençal] | Il ne donne l'heure qu'après midi | Eygalières (13) | |
Era barta. Batejada l'ai del nom meu. Espèra, / passejaire, polsa aqui, uros | Terre de genêts et de bruyères, j'ai donné mon nom à ce lieu; Prends le temps, promeneur, d'y être heureux | Ste-Gemme (81) | |
Erra et lurra de bién forré | A présent c'est l'heure de bien faire | Valloire (73) | |
ÈS L'HORA DE CASA NOSTRA [catalan] | Voici l'heure de notre maison |
||
ES L'OURO DE PREGA [occitan] | C'est l'heure de prier |
||
Es tedjour lou tems dous amis | C'est toujours l'heure pour les amis | Ceillac (05) | |
ES TOTJORN L'ORA PELS AMICS [occitan] | C'est toujours l'heure pour les amis |
||
ESCLAIRA TANBEN LOS CONS COMA LOS AUTRES [occitan] | Il éclaire les cons comme les autres |
Cornille (24) | |
Escoutas moun silÊnci | Ecoute mon silence | Le Lauzet (04) | |
Espero d'aise ce qu'a dus lou tèms | Attends tranquillement ce que le temps apporte | Moriez (04) | |
ESTALBIA LAS SABES PAS QUANTAS T'EN DEMORA [occitan] | Economise-les (les heures), tu ne sais pas combien il t'en
reste |
||
EURIOU SPLANN [breton] | Les heures claires |
Les Sables-d'Olonne (85) | |
Fai fisanço A. N. aquelo que vem [provençal] | Fais confiance à l'heure qui vient | Gargas (84) | |
FAI LOU TIEU CAMIN QUE L'OURA PASSA [provençal] | Fais ton chemin, que l'heure passe |
||
FAI TON CAMIN BADAOU LOURO PASSO | Fais ton chemin passant, l'heure passe | ||
FAÏ TON CAMIN L'OURRA PASSE ! | Fais ton chemin l'heure passe | ||
FAI TOUN CAMIN BADAOU DE L'OURE PASSE |
|||
Fai toun camin badaou, l'ouro passe | Fais ton chemin badaud, l'heure passe | Thorame-Basse (04) | |
Fai toun camin badaou, l'ouro passo | Fais ton chemin badaud, l'heure passe | St-André-les-Alpes (04) | |
Fai toun camin badaou que l'ouro passo | Fais ton chemin passant, que l'heure passe | Valbonne (06) | |
Fai toun camin l'ouro passo [provençal] | Fais ton chemin l'heure passe | ||
Fai tovn camin l'ovro passo | Fais ton chemin l'heure passe | ||
Fai toun camin louro passo | Fais ton chemin, l'heure passe | Puget-Théniers (06) | |
Fai toun camin louro pessO | Fais ton chemin l'heure passe | ||
Fai toun chamin, l'ouro passa | Fais ton chemin, l'heure passe | Laragne-Montéglin (05) | |
FAY TOUN CAMIN BADAOU QUE L'OURA PASSA |
Fais ton chemin passant, que l'heure passe | ||
FASÉ TOUDJOUR GLASER SE L'EI PAS EN INTRANT LA SRÉ EN ANNENT VIO [patois local] | Vous nous ferez toujours plaisir. Si ce n'est pas en entrant
ce sera en vous en allant |
||
Favour vau ardit | Toute faveur demande hardiesse | Le Bar-sur-Loup (06) | |
FURNEZ E VEZ AN AMZER [breton] | Le temps est sagesse |
||
GAI LESERT, BEU TOUN SOULÉU DEMAN POURA BELÉU | Gai lézard, bois ton Soleil, demain il pleuvra peut-être | ||
GAI LESERT, BEU TOUN SOULÉU
[SOLÉU]
L'OURO PASSO QUE TROP LÉU E DEMAN POURA BELÉU [tercet de Frédéric Mistral] |
Gai lézard, bois ton Soleil / l'heure ne passe que trop vite / et demain il pleuvra peut-être | Maillane (13) | |
GARO D'UNO D'AKESTEI [provençal] | Prends garde à l'une d'elles | ||
Gavot l'es pas qu vouo [provençal] | Montagnard ne l'est pas qui veut | Enchastrayes (04) | Gigors (04) |
Barcelonnette (04) | |||
GENIESS JEDI SCHEENI STUND SE KOMMT NUMME EINMOOL [alsacien] | Profite de chaque belle heure, elle ne reviendra pas de
nouveau |
||
Gnias jeda Stund [alsacien] | Profite de chaque heure |
Leimbach (68) | Leimbach (68) |
GWEL AR SKEUD HAG E GAV AR SKLERIJENN [breton] | Vois l'ombre et tu trouves la
lumière |
||
GWESTAD HA SUR [breton] | Lentement mais sûrement |
||
HAYE, HAYE DON' VIT' SLO [patois lorrain] | Allon, allons, viens vte Soleil |
||
HEB KEN [breton] | Ni plus, ni moins |
Pont-l'Abbé (29) | |
Hemen eta orai [basque] | Ici et maintenant | Anglet (64) | |
HEOL KAER [breton] | Beau Soleil |
||
HEILOG SAV ER BED [breton] | Petit Soleil, lève-toi sur le monde |
||
HEP AN HEOL NO MANN EBET [breton] | Sans le Soleil je ne suis rien du tout (Sans Soleil, nulle
vie) |
||
HER BREIZH [breton] | Bretagne audacieuse |
||
HEURVESIOU HEOL NEMETKEN E VERKAN [breton] | Je marque uniquement les heures du Soleil |
Locquirec (29) | |
Hiltzeaz orhoiT [basque] | Souviens-toi de la mort | Mendionde (64) | |
I ANEM QU'ES ORA [catalan] | Allons-y, puisqu'il en est
l'heure |
||
I HA MES TEMPSQUE VIDA [catalan] | Il y a plus de temps que de vie |
Saint-Cyprien
(66) (ND de Lumière) |
|
I pouilliou nou dounar la luna me rion ne var Frefande | On peut nous promettre la lune mais rien ne vaut Furfande | Arvieux (05) | |
I temp a passa, passlu bin | Le temps passe, passe-le bien | Pontechianale (IT-CN) | |
IEU MARQUI, SENSA PIETA, LOU
TEMP QU'AS BREGALHAT |
Je marque sans pitié le temps
que tu as gaspillé |
||
IGUZKIAK ENE ALAITASUNA EGINTEN DU [basque] | Le Soleil me donne le bonheur |
||
Igvzkitan lanean itzalean geldiriK [basque] | (Il) Travaille au soleil, reste immobile à l'ombre | Bayonne (64) | |
IGUSZKIZ IGUZKI LAGUN SEGUR [basque] | De Soleil à Soleil, ami sûr |
||
IL TEMPO PASSA E NON S'ARRESTA
UN'ORA |
Le temps passe et ne s'arrête
pas une heure |
||
Implij Mad An Deiz Man [breton] | Fais bon usage de ce jour-ci | ||
ITZAS MENDI [basque] | Mer Montagne |
||
IVIV est la contaction de "Itron varia" GALLOD PEDIT EV [breton] | Notre-Dame de Callot, priez pour
nous |
||
IVIV est la contaction de "Itron varia" PEDITE VIDOMP [breton] | Vierge Marie, priez pour nous |
||
Je ne te montrera l'hevre qve les biaux jovrs | Je ne te montrerais l'heure que les beaux jours | Semur-en-Auxois (21) | |
JO SENSE SOL I TU SENSE FE ELS DOSNO SOM RES [catalan] | Moi sans Soleil et toi sans foi,
tous deux nous ne sommes rien |
||
KEMER DA BLIJADUR KEIT HA BAD AN AMZER VAD [breton] | Prends ton plaisir, tant que dure le bon temps |
||
KREIS TEIZ EVIDON PA BLY DIN !!! [breton] | Il est midi pour moi quand cela me plaît !!! |
||
KUTUHUIT GANT DORN AN DRUGAREZ KEMENT EUR A VO AOTREET D'EOC'H DRE VADELEZ DOUE [breton] | Cueillez avec la main de la miséricorde chaque heure qui vous
sera accordée par la bonté de Dieu. |
||
KUZH HEOL [breton] | Coucher de Soleil |