Pour rechercher un mot dans cette page, faire : CTRL + F
Texte devise | Traduction | Lieu | Lieu | Lieu |
---|---|---|---|---|
Nam fortuna licet Phoebo sit
clarior ipso nigra mihi semper dividit umbra dies |
Mon sort fût-il plus brillant
que Phébus lui-même, noire sera toujours l’ombre qui divise mes jours |
|||
Nascendo morimur | Quand on naît, on meurt. | |||
NASCENTES MORIMUR FINISQUE AB ORIGINE PENDET | L’instant qui nous voit naître a déterminé celui de notre mort | |||
Nasci, laborare, mori | Naître. Souffrir. Mourir |
|||
Nascimur ad morte [mORTEM] | Nous sommes nés pour mourir | |||
Nascor cum sol oritur | ||||
Natus homo ex utero, breviori tempore vivens, ut flos egreditur, sed velut umbra fugit | L'homme né de la femme, dans [sa] vie très courte pousse comme la fleur mais fuit comme l'ombre | |||
Natus moriere |
Etant né, tu mourras |
|||
Natus moriere fac bene vivas | Né pour mourir, il essaie de bien vivre | |||
Natus mortuus | Quand tu nais, tu meurs | |||
Natus mortuus, homo fugit sicut
umbra |
Naître et mourir, l’homme passe
comme l’ombre |
|||
Ne abutere | N'abusez pas de [votre temps] | |||
Ne credas tempori | Ne pas faire confiance au temps | |||
NE DIFFERAS |
Ne remets pas à plus tard |
|||
Ne differas de die in diem | Ne remets pas
de jour en jour |
|||
Ne dirvatvr fvga temporvM | ... | New-York (US) | ||
Ne glorieris in crastinum,
nescis enim quid ferat hic dies |
Ne te vante pas pour demain, car
tu ne sais ce que t’apporte le jour présent |
|||
Ne me perdas |
Ne me perds pas |
|||
Ne numerem nisi serenas | Que je ne puisse compter que les heures sans nuages | Qincié-en-Beaujolais (69) | ||
Ne quid pereat | ... |
Marlow (GB) | ||
Ne sistas te lux altius ire monet | Ne t'arrête pas la lumière te dit d'aller plus haut (de
l'avant) |
St-Chaffrey (05) (Villard-Laté) | St-Chaffrey (05) (Villard-Laté) | Briançon (05) (St-Blaise) |
Ne te quae siveris extra | Il n'y a rien que tu ne permettes |
Eygliers (05) (Font-d'Eygliers) | ||
ne viator aberret |
Il évite l'erreur au voyageur |
Fontvieille (13) | ||
Nec noctem nec nubila nec
vesperum numero |
La nuit, le temps couvert, ni
les heures sombres, je ne les compte |
|||
Nec pluribus impar ® NEC PLVRIBVS IMPAR |
Il n'est pas inférieur à plusieurs (A nul autre pareil) |
St-Sulpice (53) | Bauduen (83) | Taillades (84) |
NEC FALSUS, NEC FALLENS | Ni fausse ni trompeuse | |||
NEC LAUDARE SUFFICIT |
Il ne suffit pas de louer |
|||
Nec momentum sine linea | Pas un instant sans trace d'un signe | |||
Nec noctem nec nubila nec vesperum numero | ||||
NEC PLUS ULTRA | Il n'y a pas mieux | Viriville (38) | ||
Nec quæ præteriit hora redire potest | L'heure passée ne peut plus revenir | Magione (PG) | ||
Nec quæ præteriit iterum revocabitur undA | L'eau qui est passée ne retournera pas sur son chemin | Magione (PG) | ||
Nec sol nec umbra | ||||
Nec spe nec metu | Ni espoir, ni crainte | Choiseul
(78) (Château de Breteuil) |
||
NEC TEMPVS NECFLVCTVS EXSPECTANT |
Ni le temps, ni le flot
n'attendent |
|||
Nec vltima si prior | Ce n'est pas la dernière tant qu'elle en précède une autre | Paris 04 (75) | ||
NEMO CAELO AC AMENTIBUS IMPERARE POTEST | Le ciel et les fous ne sont pas commandés... | Gubbio (PG) | ||
nemo mortalium omnibus horis sapit | Aucun homme n'est sage à toute heure | Rocchetta Palafea (AT) | ||
Nemo sine crimine vivit | Personne ne vit sans avoir commis de crimes | |||
Nemo tam senex est, ut improbe unum diem speret | Personne n'est jamais assez vieux pour ne pas espérer qu'après un jour, il n'y en aura plus un autre. | |||
NEMO TEMPORI AC AMENTIBUS IMPERARE POTEST | Le temps et les imbéciles ne commandent pas | Gubbio (PG) | ||
Nescia mens eati est oroe sortis-qve fvtvroe ® | L'esprit est ignorant de l'heure du destin (de la mort) et du
sort à venir |
Paris 03 (75) | ||
Nescia mens fati est horæ sortisque futuræ | L'esprit ne connaît pas le temps de la destinée et du destin futur | |||
Nescies qua hora veniam | Vous ne savez pas quand[votre] heure viendra | |||
NESCIES QUA HORA VENIAM AD TE [Apocalypse III, 3 : VENIAM AD TE tanquam fur, et NESCIES QUA HORA… - je viendrai vers toi comme un voleur, et tu ne sauras à quelle heure] | Tu ne sauras l’heure à laquelle
je viendrai vers toi |
|||
Nescies qua hora: vigila | Vous ne connaissez pas l'heure [de votre décès] : restez en alerte. | |||
Nescimus diem neque horam | Nous ne connaissons ni le jour ni l'heure | |||
Nescis quid vesper serus vehat | Vous ne savez pas ce que [vous] pouvez réserver pour la soirée ? | |||
NESCIT QUA HORA VENIET |
Tu ne sauras l’heure à laquelle je viendrai vers toi | |||
Nescit occasum lumen Ecclesiæ | La lumière de l'Église ne connaît pas de coucher de Soleil | |||
Nescitis diem neque hora | Vous ne connaissez ni le jour, ni l'heure | Paris 03 (75) | ||
Nescitis diem neque horam | Vous n'en connaissez ni le jour ni l'heure | Saint-May (26) | ||
Nescitis qua hora Dominus vester venturus sit | Tu ne sais pas quand ton Seigneur viendra | |||
NIHIL AGRICULTURE MELIVS CISERANE | Azzano Decimo (PN) | |||
Nihil cum umbra, sine umbra nihil | Rien avec l'ombre et rien sans
l'ombre [Nul à l'ombre (du Soleil) et nul sans l'ombre (du style)] |
Pusiano (CO) | Poschiavo (CH) | |
Nihil difficile volenti | Rien n'est impossible pour quelqu'un qui veut vraiment quelque chose. | |||
Nihil docet umbra latens | Sans ombre, il n'enseigne rien | |||
nihil docet umbra latens no la dis nia senza ombria | L'ombre cachée n'enseigne rien, je ne la donne pas (l'heure) sans ombre | Paderno Franciacorta (BS) | ||
Nihil fluxius tempore est nec fluxius est id metiri | ||||
Nihil nisi divinum stabile est, cœtera fumus | Rien que le divin n'est stable, je fume tout le reste | |||
Nihil ordinatum est quod praecipitatur et properat | Rien ne peut être commandé, quand on le fait à la hâte et dans la fureur. | |||
Nihil perpetuum, pauca diuturna sunt | Peu de choses sont durables et rien n'est perpétuel | |||
Nihil pretiosius nec velocius | Rien n'est plus précieux [que le temps] ni plus rapide | |||
Nihil pretiosius tempore | Rien n'est plus précieux que le temps | AzzanoDecime (PN) | ||
Nihil sine magno vita labore dedit mortalibus | ||||
Nihil sine magno vita labore dedit mortalibus | Sans beaucoup d'efforts, la vie n'a rien donné aux mortels. | |||
Nihil sine me | Tout n'est rien sans moi | |||
Nihil sine soL | Rien sans Soleil | Villars-Colmars (04) | ||
Nihil sine sole | Rien sans le Soleil | Aiguilles-en-Queyras (05) | Château-Ville-Vieille(05) (Souliers) |
Arvieux (05) (Brunissard) |
Pézenas (34) | St-Symphorien-d'Ozon (69) | Val-des-Prés (05) | ||
Nihil sine Sole queo tu nihil absque Deo | Sans le Soleil, je ne peux rien faire, tu ne peux rien faire sans Dieu. | |||
NIHIL SINE SOL FINIS GLORIA MUNDI |
Il n'y a rien sans Soleil ; tu
limites la gloire du Monde |
|||
Nihil sine solo |
Rien sans le Soleil |
|||
Nihil sine te | Tout n'est rien sans toi. | |||
Nihil sub Sole novi | Rien de nouveau sous le Soleil | Valdobbiadene (TV) | Corciano (PG) | |
Nihil sum sine sole | Je ne suis rien sans le Soleil | Champagné-les-Marais (17) | Montmirail (72) | |
NIHIL SUPRA | Rien au-delà |
Les Avenières (38) | ||
Nihil tempore pretiosus | Rien n'est plus précieux que le temps | |||
NIHIL TIMEO NIHIL SPERO SUM LIBER | Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre | Arvieux (05) (Brunissard) | ||
Nihil volentibus arduum | Rien n'est impossible à [vraiment] vouloir. | |||
Nil aliud est vivere quam mori | La vie n'est rien d'autre que la mort | |||
Nil auraum, nil pompa juvat, nil
sanguis avorum excire virtutem, coetera mortis erunt |
Ni l’or, ni les grandeurs, ni le sang des aïeux ne donnent la vertu, le reste n’est que mort | |||
Nil difficile volenti | Rien ne s'avère difficile pour ceux qui le veulent | |||
Nil nomen nil fama iuvat nil candida virtus: tempus enim rapido singula dente vorat | Le nom, la gloire ou la valeur ne servent à rien : le temps avec une dent rapide dévore tout. | |||
Nil Pretiosius Nec Velocius | ||||
Nil sine nobis | Rien sans nous | Bussières (89) | Paris 05 (75) | |
Nil fixvm in ferris ex vmbra disce fvgaci | ... | La Flêche (72) | ||
NIL NISI SOLE |
Rien sans le Soleil |
|||
Nil nisi virtute | Rien sans courage | St-Etienne-des-Oullières (69) | ||
Nil novi sub sole |
Rien de nouveau sous le Soleil |
|||
nil sine nobis |
Rien sans nous | |||
nil sine sol |
Ren sans le Soleil |
|||
NIL SOL NIL HORA |
Pas de Soleil Pas d'heure |
|||
Nil tempore pretiosus | Rien n'est plus précieux que le temps | Cascia (PG) | ||
Nil vitae sine sole | Pas de vie sans Soleil | St-Julien-en-Champsaur (05) | ||
Nisi dominus aedificaverit domu in vanum laboraverunt qui aedificant eaM | Si le seigneur n'édifie pas la maison, c'est en vain qu'auront travaillé ceux qui l'édifient | Briançon (05) (Fontenil) | Série 0533 | |
Nisi serenas | ... | Les Contamines-Montjoie (74) | ||
Nobilis imago æternitatis | Noble image de l'éternité | |||
Nobis pereunt et imputantur horæ | Les heures sont perdues et nous serons facturées | |||
NOBIS TEMPVS EIS AETERNITAS |
Pour nous le temps ; poue eux l'éternité |
|||
NOBISCUM HORA DEI | L'heure du Seigneur (est) avec nous | Cortiglione (AT) | Cossombrato (AT) | Villafranca d'Asti (AT) |
Noctes et nubes mei hostes sunt | ||||
Noli confidere nocti | Ne fais pas confiance à la nuit | |||
Nomen Adonai benedicas solis ab ortu / Usque ad occasum... qui novit adorans / Totque refer lauds quod stelle nocte coruscant / Totum... firma/ Semper qui regnat faveat tibi trinas et unus / Omnia mandat | Que celui qui le connaît bénisse en l'adorant le nom du Seigneur / du lever au coucher / du Soleil et répète autant de louanges / qu'il y a d'étoiles illuminant la nuit / Que celui qui règne toujours dans la Sainte Trinité / affermisse pour toi ses recommandations | Paris 05 (75) ® | ||
Non ad opus sed ad otium | ||||
Non aetate verum ingenio apiscitur sapientia | Ce n'est pas avec l'âge, mais avec l'ingéniosité qu'on acquiert la sagesse. | |||
NON BREVIS HORA PARIT NON BREVIS HORA RAPIT | Lente est l'heure qui (nous) fait naître, lente est l'heure
qui (nous) emporte |
|||
Non caecis oculis sed sanis cernitur hora | Pas avec des yeux aveugles, mais avec des yeux sains, vous pouvez l'attendre avec impatience | |||
Non cedit umbra soli | L’ombre ne cède pas le pas au soleil | |||
Non coecis oculis sed sanis cernitur hora | L'heure est perçue par (des yeux) sains, non par des yeux aveugles | Toulouse (31) | ||
Non corpus umbræ | Il n'y a pas de corps d'ombre | |||
Non dederunt tibi Di quam præsentem superi horam: ad finem aspicias, hora futura latet | Les dieux ne t'ont donné que l'heure actuelle : regarde vers ta fin, l'heure future est cachée de toi | |||
Non duce tempus eget | Vous n'avez pas besoin d'un guide à ce moment-là | |||
Non Errat Errando | Ne vous égarez pas en errant | Borno (BS) | ||
NON ERRAT SUPrEMO LUMINE DUCTUS | Pas d'erreur guidée par la lumière suprême[de l'étoile] | Casale Monferrato (AL) | ||
Non exiquum temporis habemus sed multum perdidimus [Sénèque ] |
Nous n'avons pas beaucoup de temps mais nous avons beaucoup perdu | Saronno (VA) | ||
Non fugit umbra, fugis |
C’est toi qui passes, et non pas
l’ombre |
|||
Non fulget virtus sine lumine | ||||
Non hora mea domine sed hora tua | Ce n'est pas encore mon heure, Seigneur, c'est la tienne | Montigny-le-Ganelon (28) | ||
NON HUMANA SED VERA |
Ce n'est pas (l'heure) humaine mais c'est la (l'heure) vraie |
|||
NON INTENEBRIS |
Pas dans les ténèbres |
|||
Non lumine tantum | Non seulement avec la lumière | |||
Non nisi cælesti radio | Je n'existe pas sans le rayon du Soleil. | |||
NON NISI SUB LUCE DIVIDIT HORAS |
Il ne découpe les heures que sous la lumière |
|||
Non numero horas nisi serenas | Je ne compte que les heures enSoleillées (sereines) | Cambridge (GB) | ||
NON NUMERO NISI SERENAS | Je ne compte que les heures enSoleillées (sereines) | Francfort-sur-le-Main (DE) | ||
NON NUMERO UTERE |
Je ne les comte pas, utilise-les à profit |
|||
NON OMNES CPMVTANTVR SED OMNES IMPVTANTVR |
Toutes (les heures) ne sont pas comptées, mais toutes sont
sur notre compte |
|||
NON OMNES QVI MANE MICANT SVB
VESPERE LVCENT |
Peu de ceux (celles) qui
brillent le matin, éclairent encore le soir |
|||
Non omnis moria [Horace Odes III XXIV v.6] |
Je ne mourrai pas totalement | Ussel (19) (jardin PJ Dallet) | ||
Non omni die bene esse potest | Tous les jours ne peuvent pas être sereins | |||
NON OMNIA SED BONA |
Pas toutes mais lesbonnes |
|||
NON QUIES NON ES VITA | ... |
St-Etienne-de-Crossey (38) | ||
Non redibo | Je ne reviendrai pas | |||
Non reditura | Ne reviendra pas [le temps passé] | |||
Non rego nisi regar | Je ne peux pas te guider si je ne suis pas guidé par le Soleil. | |||
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS [Sénèque ] | Il faut apprendre non pour l’école mais pour la vie | Agnadello (CR) | ||
NON SINE LUMINE | Pas de travail sans lumière | |||
Non sine Sole | Je ne travaille pas sans le Soleil | |||
Non sine Sole iris | Pas d'arc-en-ciel sans Soleil | |||
Non sit vobis vanum ante lucem surgere | Si vous vous levez avant le jour, que ce ne soit pas sans profit pour vous | |||
Non tardum opperior | Je n'attends pas que les gens qui sont en retard | |||
Non tempus fugit sed nos fugimus | ||||
Non umbra sed lumine pari | Le jour naît avec la lumière et non avec l'ombre. | |||
Non veteres fecere ætas oblita refecit tu tamen ætatis sis memor hora fugit | ||||
NOS BREVIS HORA PARIT NOS BREVIS HORA RAPIT |
Brève est l'heure qui nous voit naître, brève est l'heure qui
nous emporte |
|||
Nos exiguus[M] tempus habemus, sed multum perdimus | Nous avons peu de temps [disponible] mais nous en perdons la majeure partie | |||
Nos flendo ducimus horam |
Nous passons nos heures à pleurer |
|||
Nos monet hora | L'heure nous avertit | Toulouse (31) | ||
Nos nostraque debemus morti | Nous et nos choses sont condamnés à mort | |||
NOS SOL VOS LUNA REGIT | C'est le Soleil qui nous dirige, vous c'est la Lune | Caudebec-en-Caux (76) | ||
Nosce te ipsum, nihil nimis | Tu te connais toi-même, rien de plus | |||
Nosce tempus | Examine bien le temps | |||
NOSCIS MEAM TUAM NESCIS | Vous connaissez mon temps, mais pas le vôtre ! | Castellazzo Bormida (AL) | ||
NOSTRA LABITUR ÆTAS | Passer notre temps | |||
Nostra latet | Notre [maintenant] nous est caché | |||
Nostra salus pendet ab una | Notre salut est lié à une heure | |||
Nostra velut solis genii momenta regalis | Les mouvements de notre génie sont liés à ceux du Soleil | Paris 4 ® | ||
Nostræ symbolus[SYMBULUM] umbra vitæ | L'ombre est la représentation de notre vie | |||
NOSTRI PRAETEREUNT UT LEVIS UMBRAE DIES |
Nos jours passeront comme une ombre légère |
|||
Notvm fac mihi finem | Fais-moi connaître la dernière | La Ferté-Milon (02) | ||
Novit paucos secura quies | Une tranquillité sûre en restaure quelques-unes | |||
Nox mihi inimica | La nuit est mon ennemie | |||
Nox venit Redime Lux es | La nuit vient. Échangez-vous. Vous êtes la lumière | |||
NOVISSIMA M: TIME: |
Crains la (ta) toute dernière (heure) |
|||
NOVISSIMA MEMORAE |
Pense à ton heure dernière |
|||
NVLAS NVMERO NISI SERENAS |
Je e compte nulle heure si elle n'est pas sans nuages |
|||
Nulla certa manet | Il n'y a plus aucune garantie | |||
Nulla dies sine linea | Pas de jour sans [tracer au moins] une ligne | Noventa Vicentina (VI) | ||
NULLA DIES SINE PROTECTIONE MEO |
Aucun jour sans ma protection |
|||
Nulla e huius vitae horis fluat felicitatem laedens | Personne dans les heures de cette vie ne passe à éroder ton bonheur | |||
Nulla est australis umbra | Il n'y a pas d'ombre dans le sud | |||
Nulla est meta laboris | Il n’est nulle borne au travail | |||
Nulla ex huius vitæ horis fluat felicitatem lædens | Qu'aucune des heures de cette vie ne se déroulera au détriment du bonheur. | |||
Nulla fluat cuius meminisse non iuvat | Il ne se passe pas une seule heure sans qu'il ne soit agréable de se souvenir | |||
Nulla fluat cujus meminisse non velis | Qu'aucune ne s'écoule dont tu ne veuilles te souvenir | Paris 04 (75) ® | Paris 04 (75) ® | |
Nulla fluat cujus non meminisse juvet | Qu'aucune (heure) ne s'écoule dont tu ne veuilles te souvenir | Zudkerque (62) | Magny-les-Hameaux (78) (Port-Royal) | |
Nulla flvat cujus non meminisse velis | Qu'aucune ne s'écoule dont tu ne veuilles te souvenir | Auvers-sur-Oise (95) | ||
NVLLA HORA FLVAT CVIVS NON MEMINISSE VELIS | Qu’aucune ne s’écoule dont tu ne veuilles te souvenir | Godiasco Salice Terme (PV) | ||
NVLLA FLVAT IN ILLO LOCO CVJVS NON MENIMISSE VELIS |
Qu'aucune (heure) ne s'écoule dans ce lieu dont tu ne veuilles te souvenir | |||
Nulla hora redibit | ||||
Nulla hora sine linea | Pas d'heure sans [laisser] une marque | |||
Nulla labitur aetas | Notre temps est incertain | |||
Nulla meis sine te quæretur gloria rebus | Je ne chercherai aucune gloire sans toi dans mes efforts. | |||
Nullam sine Sole demonstro | Sans Soleil je n'indique aucune heure | |||
Nulla sine Sole umbra | Pas d'ombre sans Soleil | |||
NULLA TRANSEAT SINE FRUCTUS | Varallo (VC) | |||
Nulla vestigia retrorsum | Je ne reviens pas en arrière | |||
Nullam sine Sole demonstro | ||||
Nullas numero nisi serenas | Je ne compte que les heures heureuses | Montgenèvre (05) Les Alberts | Lorient (56) | |
NVLLAS NVTIO HORAS NISI SERENAS |
Je n'annonce que les heures sans nuages |
|||
Nulli fallax | Il ne trompe personne | Ouro Preto (BR) | ||
Nullius pœniteat | ||||
Nullum verbum quantum meum silentium valet | Aucun mot n'est aussi bon que mon silence | |||
Nullus agenti dies longus est | Pour ceux qui travaillent, aucune journée ne semble longue | |||
Num ultima, quis scit ? |
Est-ce la dernière qui le sait ? |
|||
Numera, utere, propera | Compte, profite, hâte-toi. | Tours (37) | ||
Numerare dies nostros sic doce nos, ut inducamus cor ad sapientiam | Apprends-nous à compter nos jours et nous arriverons à la sagesse du cœur. | |||
Numeras momenta, dies metiris et annos, nescius extremum quæ ferat hora diem | Comptez les moments, mesurez les jours et les années, et sachez quelle heure[votre] dernier jour vous apportera. | |||
Nunc est bibendum [Horace Odes I 37] |
Maintenant il faut boire |
San Polo di Piave (TV) | Mauves (07) | Patrimonio (2B) |
Nunc ex præterito discas | Que tu apprennes maintenant du passé [de tes erreurs] | |||
NUNC HORA SALUTIS |
Maintenant est l'heure du salut |
|||
Nunc lege, nunc ora, nunc cum
fervore labora, sic erit hora brevis, sic labor ipse levis |
Tour à tour prie et lis,
travaille avec ardeur, l’heure ainsi sera courte, et léger le labeur |
Meymac (19) (devise effacée) | ||
NVNC LVX MERIDIEI (date
= 1973) |
||||
Nunc tunc | Et maintenant |
|||
Nunquam male lapsa redebit | Le temps mal utilisé ne reviendra pas | |||
Nunquam reditura | Jamais revenir |
|||
Nunquam satis patientia | Jamais assez de patience | |||
Nunquam sine luce | Jamais sans lumière | |||
Nvllas nvtio horas nisi serenas | Je n'annonce que les heures sans nuages | Pépieux (34) | ||
Nvmqvam avri sed ocvlo saepe grata | Jamais à l'oreille, mais souvent agréable à l'oeil | Perpignan (66) | ||
NVNQVAM IN EODEM STATV PERMANET | L'heure ne se marque jamais au même point |
|||
O beata solitudo, o sola
beatitudo – Mihi oppidum carcer est – et solitudo coronat opus nostrum |
ô béate solitude, seule
béatitude ma cellule m’est une retraite inviolable – et la solitude
protège notre travail |
|||
O CRUX AVE ! |
Salut à toi ! Ô Croix |
Molpré
(39) |
||
O FORTUNATOS NIMIUM, SUA SI BONA NORINT, AGRICOLAS | Trop heureux les hommes des champs, s'ils connaissent leur bonheur | Magione (PG) | ||
O fvgaces nimivm | Ô, heures trop fugitives | Régnié-Durette (69) | ||
o mihi iam longæ maneat pars ultima vitæ | ||||
O quando lucescet tuus qui
nescit occasum dies |
Quand luira-t-il, mon Dieu,
votre jour qui ne connaît pas de déclin |
|||
o TEMPORA o MORES | Quelle époque ! Quelles mœurs ! | Farra di Soligo (TV) | ||
O ! TEMPVS HABENT |
Oh ! Ils ont le temps |
|||
O TEMPUS INTERMITTE CURSUS |
Oh temps, interromps ton cours |
|||
O vos omnes qui transitis per viam attendite et videte si est dolor Sicut dolor meus Te matem dei laudamus doloribus plenam | Vous tous qui passez sur cette voie, arrêtez-vous et voyez s'il y a de la souffrance. Une souffrance comme la mienne. Toi, la mère de dieu, nous te louons, toi qui es pleine de souffrances | St-Etienne-de-Tinée (06) | ||
Ô tempora currere talis le torrens | Les temps courrent comme le torrent | Briançon (05) (Fontchristiane) | ||
o viator horam bibendi aspice | ||||
Ô viri, ad vos clamito . Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum | Ô, hommes, je crie vers vous. Tel l’oiseau qui quitte son nid, ainsi en est-il de l’homme qui abandonne sa demeure. | Hauteluce (73) | ||
Obedit umbra soLI | L'ombre obeit au Soleil | Gordes) (84) (Sénanque) | ||
Obliviscere malarvm profer optima | Oublier les choses funestes, ne se souvenir que des bonnes |
Le Rosier (05) | Saint-Saturnin-lès-Apt (84) | |
Obrepit non intellecta senectus | La vieillesse nous tombe dessus sans que vous vous y attendiez. | |||
Obscuratus est sol et tenebræ factæ sunt | Le Soleil s'obscurcit et les ténèbres descendirent | |||
Occasio ægre offertur, facile amittitur | Il est peu probable que l'occasion se présente, mais il est facile de la perdre. | |||
Occasio receptus difficiles habet | L'occasion se reproduit à peine | |||
OCCIDUAS MIHI SOL TANTUM DISCRIMINET HORAS CUM
VACUUS CURIS MEQUE MEISQUE FRUOR |
Que le Soleil m'indique seulement les heures du couchant,
lorsque, exempt de soucis, je jouis de moi-même et des miens |
|||
OCCO QVIDEM |
En vérité, je herse |
|||
Ocior euro [Horace Odes II XIII] |
Plus rapide que l’aquilon |
Bussy-Saint-Georges (77) | ||
Ocius heu ! Nunquam rediturus
labitur annus, quaeque dies nobis fit gradus ad tumulum |
Trop vite, hélas ! sans jamais
revenir l’an s’écoule, chaque jour est pour nous un pas vers le tombeau |
|||
Oculis non auribus adsum | Je parle aux yeux, pas aux oreilles. | |||
OMNOMN est l'abréviation de OMNI HORA ORA | Prie à toute heure |
|||
Omne a domino | Tout du Seigneur | St-Alban-des-Hurtières (73) | ||
OMNE GENU FLECTATUR [Épître de Saint Paul aux Philippiens Ch. 02 V. 10.11] |
Que tout genou fléchisse | Rome (RM) | ||
Omne quod venit patienter ferre labora, grata superveniet quae non sperabitur hora | Avec la patience d'endurer tout ce qui arrive, le temps d'accueil qui arrive sera celui où vous ne l'avez pas espéré. | |||
Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci | Ceux qui savent mélanger l'utile et le plaisir ont atteint leur but | |||
Omnem crede diem tibi diluxisse supremum | Tiens pour ton dernier jour, chaque jour qui te luit (Fais comme si chaque jour était la dernière fois que tu es là.) | |||
OMNEM CREDE DIEM TIBI DILUXISSE SUPREMUM. GRATA SUPERVENIET, QUAE NON SPERABITUR HORA | Tiens pour ton dernier jour, chaque jour qui te luit, Bénis–en la faveur et l’heure inespérée | |||
Omne… pand… |
Il nous accorde tout |
|||
Omnes ad amorem nullæ ad mala | Consacrez toutes les heures de votre vie à l'amour et aucune au mal. | |||
OMNES DEO |
Que toutes (les heures) soient
pour Dieu |
|||
Omnes equales sola virtute discrepantes | Toutes égales, nos mérites seuls les distinguent |
|||
Omnes feriunt | Toutes les heures blessent | Sant-Joan (SP) | ||
Omnes feriunt, ultima necat | Toutes les heures blessent, la dernière tue | Molines-en-Queyras (05) (Fontgillarde) | La Chapelle-en-Valgaudemar (05) | |
Omnes ferunt, ultima necat | Toutes les heures blessent, la dernière tue | Llucmayor (SP) | ||
OMNES FUGACES MORAE ANNI |
Tous les retards de l'année ne se rattrappent pas |
|||
Omnes secant, ultima necat | Chacune vous retranche quelque chose, la dernière vous supprime | |||
Omnes sint Deo | Que toutes [les heures] soient pour Dieu | Optevoz (38) | ||
OMNES SVNT VLTIMAE FABER |
Toutes (les heures) sont artisans de la dernière (heure) |
|||
OMNES TIBI ULTIMADEO |
Toutes les heures sont pour toi,
la dernière est à Dieu |
|||
Omnes time propter unam | A cause d'une seule regardée par tous | |||
Omnes transibunt, ibimus ibitis ibunt, cari et non cari condicione pari | Les choses vont passer ??? | |||
Omnes una manet nox | Une nuit attend tout le monde | |||
Omnes verberant, ultima necat |
Toutes les heures frappent, la
dernière tue |
|||
OMNES VULNERANT |
Toutes (les heures) blessent |
|||
OMNES VULNERANT EXTREMA NECAT |
Toutes blessent, la dernière tue |
San Vito di Leguzzano (VI) | ||
OMNES VULNERANT ULTIMA NECAT |
Toutes blessent, la dernière tue |
|||
Omnes vulnerant una necat | Toutes blessent, une seule tue | Irigny (69) | Rumilly (74) | |
Omnes vvulnerant vna necat | Toutes blessent, une seule tue | |||
OMNES VvLNERANT ULTIMA NEGATLe mot NEGAT devrait être écrit NECAT | Toutes blessent, une seule tue | Ste-Cécile-les-Vignes (84) | ||
Omni hora Deum laudA | A toute heure louez Dieu | Vénissieux (69) | St-Alban-du-Rhône (38) | |
Omnia a Deo | Tout vient[ à nous] de Dieu | |||
Omnia ad occasum | Tout est destiné à s'effondrer | |||
Omnia aliena sunt tempus tantum nostrum est [Sénèque ] | Rien ne nous appartient; seul le temps est à nous | Vignole Borbera (AL) | Roccastrada (GR) | Fermo (FM) |
Cumiana (TO) | Flero (BS) | |||
OMNIA COMPONIT | Tout est lié |
|||
Omnia cum tempore prætereunt | Tout passe avec le temps | |||
Omnia deficiunt mortalia gaudia
mundi cerne quid es, quid eris, mors quia cuncta rapit |
Toutes les joies mortelles du
monde nous feront défaut vois ce que tu es, ce que tu seras, car la
mort prend tout |
|||
Omnia hora Deum lauda | A toute heure louez Dieu | |||
Omnia facit et consumit tempus | Il y a longtemps et tout a été déballé | |||
Omnia fert ætaS | Le temps emporte tout | Pieve di Cadore (BL) | Frabosa Sottana (CN) | |
Omnia fert tempus, omnia rapit tempus | Le temps apporte tout, le temps
emporte tout |
|||
Omnia fit ætas | Le temps fait tout ce qu'il faut | |||
Omnia humana vana | Toutes les choses faites par l'homme sont destinées au néant | |||
Omnia mecum sine me nihil | Tout avec moi, rien sans moi | Saint-Omer (62) | ||
omnia metitvr tempvs sed metior
ipsvm |
Le temps mesure tout, mais je le
mesure lui-même |
|||
Omnia namque suum tempus habere volunt | Toutes les choses veulent avoir leur temps | |||
Omnia orta occidunt, et aucta senescunt | Toutes les choses qui naissent meurent, et ceux qui grandissent, vieillissent en grandissant. | |||
Omnia per ipsum | Tout près du même Soleil | |||
omnia qvod perimit sic temporis
ampvto partes |
Je décompte le temps, le temps
qui détruit tout |
|||
Omnia rapit tempus | ||||
Omnia sol temperaT | Le Soleil commande toute chose | Paris 06 (75) | ||
Omnia somnia | Toutes les choses sont des rêves | |||
Omnia subvertet | Il (le temps) détruira tout |
|||
Omnia sunt hominum pendentia filo | Toutes les choses humaines ne tiennent qu'à un fil | |||
OMNIA TEMPUS HABENT | Tout prend du temps |
Asti (AT) | Nizza Monferrato (AT) | Quattordio (AL) |
OMNIA TEMPUS HABENT CARPE DIEM | Tout prend du temps, profite de ce jour |
Lurago d'Erba (CO) | ||
Omnia tempus habent, omnia
tempus habet |
Tout prend son temps, le temps
prend tout |
|||
Omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub cœlo | Pour tout il y a un moment et tout va sous le ciel dans les termes assignés | |||
OMNIA TEMPUS HABET |
Le temps prend tout |
Vittorio Veneto (TV) | Piegaro Veneto (PG) | |
OMNIA TEMPUS REVELAT [Tertullien ~160-~220] | Le temps révčle toute chose | Terranuova Bracciolini (AR) | ||
OMNIA TIBI FELICIA |
Que toutes (les heures) soient heureuses pour toi |
|||
Omnia transibunt, ibimus ibitis ibunt, cari et non cari condicione pari | ||||
Omnia vana | Toutes les choses sont vaines | |||
Omnia velut me | Tout va comme je suis mené | Savournon (05) | ||
OMNIA VELVT VMBRA | Tout passe comme l'ombre | Aups (83) | ||
Omnia vincit amor | L'amour triomphe de tout | Beauvilliers (89) | Vaulx-en-Velin (69) | |
Omnia vincit amor ita diis placuit | L'amour triomphe de tout ... | Estoublon (04) | ||
Omnia vincit labor improbus | Le travail acharné vient à bout de tout | Assieu (38) | ||
Omnia vulnerant, ultima necaT | Toutes (les heures) fuient, la dernière tue | St-Jean-de-Luz (64) | ||
0MNIBUS ADSUM (date = 2001) | Je suis là pour tous | Blaziert (32) | ||
Omnibus brevis ultima multis | Courte pour tous, la dernière pour beaucoup | |||
OMNIBUS DUBIA ULTIMA MULTIS | Incertaine pour tous, celle-ci est la dernière pour beaucoup | Eibar (ES-SS) |
||
OMNIBUS ET SINGULIS | Par tous et pour tous | |||
Omnibus exemplum et regula | Je suis un modèle et une règle pour tous | |||
Omnibus exemplum sit regula | Que pour tous, ce modèle soit la règle | Montauban (82) | ||
Omnibus exoritur | Le Soleil se lève pour tous les hommes | |||
Omnibus hora velut ultima iudicetur | Maintenant, par tous, on devrait être jugé comme le dernier | |||
Omnibus horis ora | Priez à toute heure | |||
OMNIBUS HORIS VIGILA ET ORA |
Veille et prie à toute heure |
|||
Omnibus incerta | La dernière heure est incertaine | |||
Omnibus lucet | Il (le Soleil) brille pour tous. | |||
Omnibus lucet sol | Le Soleil brille pour tous | Corcelles (01) | ||
OMNIBVS SOL LVCET |
Le Soleil brille pour tous | |||
OMNIBUS SUM |
Je suis (là) pour tous |
|||
OMNIBUS UNA EXHIS & QUAELIBET ULTIMA MULTIS |
L'une parmi toutes celles-ci, et n'importe laquelle, sera la
dernière pour beaucoup |
|||
OMNIS HOMO, OMNIS HORA IPSAM ORA
ET IMPLORA EJUS PATROCINIA PSALLE PSALLE NISU TOTO CORDIS ORIS VOCE
VOTO AVE PLENA GRACIA |
Tout homme, toute heure / La
prie et implore / Sa protection. Chante, chante / Avec toute la force
de prière de la voix du coeur, / Salut, pleine de grâce |
|||
Omnis moriar | ||||
Omnis spiritus laudet Dominum | Que chacun loue le Seigneur | |||
OPERA MANENT |
Les actes restent |
|||
Oportet operari opera eius donec dies est | ||||
Optima forte tibi | C'est peut-être la plus heureuse pour toi. | |||
Optima sit | Qu'elle soit belle | Ecully (69) | ||
OPTIMA SIT CUNCTIS |
Qu'elle (cette heure) soit la
meilleure pour tous |
|||
Ora est hora | C'est l'heure de prier |
|||
ORA ET LABORA |
Prie et travaille |
Lucelle (68) | Broni (PV) | |
ORA FUGIT |
Prie, la vie (ou le temps)
s'enfuit |
|||
ORA HAC HORA |
Prie à chaque heure |
|||
Ora miserari |
Implore la pitié |
|||
Ora ne te fallat hora | Prie que cette heure ne te manque pas ® | Barcelonnette (04) | Névache (05) (Plampinet) | Roussillon (84) |
St-Martin-du-Tertre (89) | Cruis (04) | Vico (2A) | ||
Série 1302 | Série 1701 | |||
Ora ne te fallat hora labens velut unda velox sicut aura | Priez pour que la dernière heure ne vous surprenne pas en glissant comme l'eau et vite comme le vent | |||
ORA NE TE PRÆTEREAT HORA | Priez pour que vous n'échappiez pas à ceci maintenant | |||
Ora ne te prodat hora |
Prie pour que l’heure ne te
trahisse pas |
|||
Ora ne te ultima fallat | Prie pour que l'heure ne te trompe | Paris 03 (75) ® | ||
Ora ne te rapiat Hora | Prie pour que cette heure ne t'emporte pas | Molines-en-Queyras
(05) (La Rua) |
Château-Queyras (05) | Roure (TO) |
Sestrières (TO) | Sestrières(TO) | Honfleur(14) | ||
Ora ne te ultima fallat | Priez pour que la dernière [heure] ne vous surprenne pas | |||
Ora vita fugit velut umbra | Priez (car) la vie fuit comme l'ombre | La Seyne-les-Alpes (04) | ||
Orare Laborare Contemplare | Prie, travaille, contemple | St-Pourçain-sur-Besbre (03) | ||
Orate nescitis diem neque horam | Priez car vous ne savez ni le jour ni l'heure | La Seyne-les-Alpes (04) | ||
ORATIONIS HORA |
(C'est) L'heure de la prière |
|||
Orba mens Christo, sine sole
gnomon |
Une âme privée du Christ, c’est
un gnomon sans soleil |
|||
Orbem idoneo totum impleat | ||||
Orbis et umbra | Le Soleil et l'ombre | |||
Orbis terrarum totius tempora lustro | ||||
Ordinatione tua perseverat dies | La journée avance selon vos indications | |||
Ordinatione tua rege et protege | Avec vos indications gouvernez et protégez | |||
Oriens ex alto [Évangile
Saint-luc I, 78 : visitavit vos, ORIENS EX ALTO – le soleil est venu
vous visiter, se levant d’en haut] |
Il apparaît au haut du ciel |
|||
Oriens ex alto visitavit nos: memor esto occasus tui | Il nous a rendu visite d'en haut [un Soleil levant] : n'oubliez pas votre coucher de Soleil | |||
Oriens nomen ejus | Son nom est Germe | Paris 05 (75) ® | ||
Oriente oriens cadente cadens | Au levant s'éveille, au couchant se flétrit. | Craponne (69) | ||
Oriente Sole | Au lever du Soleil | |||
Orietur vobis timentibus Deum
sol justitiae |
Pour vous craignez Dieu, le
soleil de la justice se lèvera |
|||
Orior oriente sole | J'apparais avec le Soleil levant | Ceillac (05) (Les Chalmettes) | ||
ORIOR ORIENTE SOLE CAD |
J'apparais avec le Soleil levant |
|||
Orior oriente sole. cadente sole cadO | J'apparais avec le Soleil levant ; je disparais avec le Soleil couchant | Jarrier (73) | ||
Oritur sol, lustrans universa
girat per meridiem, occidit et ad locum suum revertitur |
Le soleil se lève, parcourant
l’univers il tourne vers le midi, il se couche et revient à son point
de départ |
|||
ORTA EST LUX IN REGIONE UMBRAE MORTIS | La lumière céleste a dissipé les ombres de la mort | Hazebrouck (59) | ||
Ortus refulget lucifer ipsamque lucem nuntiat, cadit caligo noctium lux sancta nos illuminat | Quand le Soleil se lève, il apporte la même lumière, les ténèbres de la nuit tombent et la lumière sainte brille sur nous. | |||
Oscuratus est sol et tenebræ factæ sunt | ||||
Ostendit primum solis babylonius
ortum exhibet appositis dum sua signa notis |
Dès le lever du soleil, le
Babylonien nous donne ses avis par les marques inscrites au cadran |
|||
OVIBUS ET AMICISQUALIBET HORA |
Pour les brebis (pélerins) et
les amis, n'importe quelle heure |
|||
Ovimi clamito ... | ??? | Hauteluce (73) | ||
Ox oriente lux |