haut de page
* *

Devises en français commençant par E ... F*

Pour rechercher un mot dans cette page, faire : CTRL + F

Texte devise Traduction Lieu Lieu Lieu
E COELO VENIENS VOCET AD COELESTIA LUMEN
Venant du ciel, la lumière appelle aux choses célestes



Eadem mutata resurget Egal [et pourtant] différent


ET / VIGIL / ET / PRUDENS Aussi vigilant que prudent St-Benoit-de-Carmaux (81)

Ecce Agnus Dei Voici l'agneau de Dieu Le Roux-d'Abriès (05)

ECCE ERAT VALDE BONUM Voici, c'était très bon


Ecce mensurabiles posuisti dies meos
Ainsi vous me permettez, Seigneur, de mesurer mes jours



Ecce mesurabiles posuisti [posisti], dies meos et substantia mea tanquam nibilum ante te
[Ps XXXVII]
C'est ainsi  Seigneur que vous avez donné des bornes à nos jours et toute notre vie est un rien à vos yeux St-Sulpice Paris 06 (75)


ECCE VNICVM SINE SENTENTIA SOLARIVM Voila le seul cadran solaire sans devise Angaiïs (64)

Ecce venit hora Voici venir l'heure



EDAX RERUM TEMPUS Le temps dévore tout


Edax rerum tempus restaurat omnia Le temps de dévorer les choses renouvelle l'univers


Edax rerum tempus restaurat universa Le temps, destructeur des choses, les renouvelle toutes Aramengo (AT)

Ego certas, lilia faustas
Avec moi (le cadran ou le Soleil) l'heure est juste, avec ces fleurs elle est agréable



Ego redibo, tu nunquam Je reviendrai, tu ne reviendras jamais


EGO SUM (lambda) ET (oméga) PRINCIPIUM ET FINIS Je suis l'alpha et l'oméga : le principe et la fin Saint-Cyprien (66)
(ND de Lumière)


EGO SVM TEMPORIS DOMINVS AETERNAITATIS DOMINVS DEVS EST
Je suis le maître du temps, Dieu est le maître de l'éternité



Ego temporis mensura sum Je suis la mesure du temps Château-Ville-Vieille (05)
(Château-Queyras)


Eheu ! dum loquimur fugit irremeabile tempus
Hélas, tandis que nous parlons, le temps fuit sans retour !



EHEU, FUGACES. Hélas, comme c'est fugace



Eheu, Fugaces labuntur anni Hélas, les années passent vite


Eheu fugaces…labuntur anni nec pietas moram rugis et instancti senectae afferet indomita eque morti Aimez la vitesse à laquelle ils courent ; ni les années ni la pitié pour les rides et la vieillesse imminente ne retardent la mort invincible


EHEU ! FUGACES, POSTUME, POSTUME, LABUNTUR ANNI. NEC PIETAS MORAM RUGIS, ET INSTANTI SENECTAE AFFERET INDOMITAEQUE MORTI
[Horace, Odes, Livre II, Ode XIV,vers 1-4]
Hélas ! Chers Posthumus, cher Posthumus ; les années s'écoulent, fugitives et la dévotion ne peut retarder ni les rides, ni la vieillesse pressante, ni la mort indomptable



Eheu, Quam festinat dies Hélas, que les jours sont pressés !


Eiden nec eidem anni Les années sont toutes pareilles, mais ne sont pourtant jamais les mêmes. Montauban (82)

Ejusdem et experientia dominantur in artibus nec est ulla disciplina in qua non peccando discitur
Les hommes règnent dans les arts par la pratique de cet instrument, grâce auquel également ils évitent l’erreur dans toutes les branches de la science



Elapsas nuntiat horas Annoncer les heures d'évasion


Elapsas signat horas Marquer le passage des heures


Electa ut sol beat orbem splendore Brillant comme le Soleil avec sa splendeur réjouit la terre


Emicant primæ sidera gentis Les étoiles de la lignée la plus ancienne brillent.


Emitte lucem tuam et veritatem tuam Envoyez votre lumière et votre vérité


En catalunya matex ultimam time ??? St-Cyprien (66)

EN GIRO TORTE SOL CICLOS ET ROTOR IGNE
[palindrome du Baptistère San Giovanni de Florence (IT)]
Je suis le Soleil roue mue par le feu et dont la giration fait tourner les sphères célestes Ussel (19) (jardin PJ Dallet)

EN SUPRA VITA FUGAX
EN INFRA CERTA MORS:
HINC VIVERE DISCE
ILLINC DISCE MORI.
Là, en haut, c'est la vie éphémère :
Et en bas, c'est la mort certaine.
De celui qui apprend à vivre,
De l'autre apprendre à mourir.



Eo breviores quo gratioreS Plus les heures sont courtes, plus elles deviennent agréables.


EO DEVS HOMINIBVS MANDATA EDIT
Ici,Dieu dicte ses volontés aux hommes



Eo gratiores eo breviores Plus [les heures sont] agréables, plus [elles semblent] courtes


EO SUAVIOR QUO SIMPLICIOR D'autant plus agréable, qu'il est simple Ussel (19) (jardin PJ Dallet)

Espero lucem J'espère la lumière


EST DEO GRATIA [gratias] Voici les remerciements à Dieu Oxford (GB)

EST FORCITAN HORAS TUAE ® C'est peut-être ton heure



Est hora bene facere C'est l'heure de faire le bien Fleuriel (03)

Est hora bibendi et solvendi C'est l'heure de boire et de payer.


Est, non est
Elle est, elle n'est plus



EST REPOSITA JUSTITIA CORONA Une couronne est installée dans la Justice Oxford (GB)

ESTO QUOD ESSE DEBERIS
Sois ce que tu devrais être



ESTOTE PARATI
Tenez-vous prêt
Saint-Cyprien (66)
(ND de Lumière)


Et iam summa procul villarum culmina fumant maioresque cadunt altis de montibus umbræ Et de loin, les toits des fermes sont déjà sombres et les ombres descendent des hautes montagnes.


ET HIEMEET AESTATE HORA PRO NOBIS
Aussi bien en hiver qu'en été, il marque notre heure



ET LVX IN TENEBRIS LVCET
Et la lumière illumine les ténèbres



Et nobis pereunt et imputantur
Les heures passent, mais elles sont sur notre compte



Et pilo sua umbra Même un cheveu a son ombre


Et sic labitur ætas Et ainsi s’écoule une saison


& MANE
Et le matin



& MERIDIE NARRABO
Je conterai et le midi



ETIAM SI OMNES, EGO NON Même si tous, pas moi Riotord (43)

ETSI IMMOTUS MOVEOR TAMÈN
Bien que je sois immobile, je bouge cependant



Eundo hora diem depascit Le temps à son avance consomme la journée


EVIT ANNO DOMINI 1850
C'est arrivé en l'an du Seigneur 1850



Ex illis una tibi
De ces heures, qu’une seule t’intéresse



EX HIS HORIS UNA TIBI
D'entre toutes ces heures ; une est pour toi



eX hIs oMnIbVs Vna sCItIs seD qVae sIt nesCItIs   (date = 1732) De toutes, tu sais qu'il y en a une, mais tu ne sais pas laquelle



EX HIS UNA MIHI
D'entre toutes ces heures ; une est pour moi


Ex his una tibi D'entre toutes ces heures, une est pour toi Lafrançaise (82)

Ex hoc momento pendet æternitas A partir de ce moment commence l'éternité


Ex iis omnibus una scitis sed quæ sit nescitis De tous ceux-là, vous savez qu'il y en a un, mais vous ne savez pas lequel.


Ex iis una caue Méfie-toi de l'une d'elles Cluny (71)

EX ILLIS UNA
L'une d'entre elles (sera ta dernière heure)



Ex momento pendet aeternias D'un moment dépend l'éternité St-Denis-d'Anjou (53)

Ex nihilo nihil fit Rien ne sort de nulle part


Ex ore meo veritas De ma bouche [sort] la vérité


Ex oriente lux La lumière [vient] de l'est [du levant]


EX UNAM IIS CAVE
Méfie-toi de l'une d'elles


Ex undis emergunt in auras Des vagues, elles réapparaissent dans le ciel.


Ex vitibus vita
Castagnole Monferrato (AT) Montiglio Monferrato (AT)
eXhortatIo saLVtarIs VIgILate qVIa nesCItIs qVa hora DoMInVs Vester VentVrVs sIt
  (date =1764)
Pour votre salut, veillez, car vous ne savez à quelle heure viendra votre maître



EXPECTO DONEC VENIAT ILLUMINATIO MEA UT CUM ALIIS INSERVIRE VALEAM. J'attends la venue de ma lumière, afin d'être avec les autres forts pour servir.


Expecto solem Je dépends du Soleil Bellino (CN) (Chiazale) Bellino (CN) (Chiazale)
Explebo numerum et reddar tenebris J'accomplirai le nombre [de mes jours] et je serai livré dans les ténèbres


Expulsis tenebris recreat splendoribus orbem Les tenêbres ramènent la lumière sur terre


Extra fugit hora, intus animi cultus crescit



EXTREMA IGNOTA MIHI TIBI QUOQUE

Ospedaletto Euganeo (PD)


EXULTAT UT GIGAS Elle se réjouit comme un géant Villedieu-le-Château (41)

FAC DUM TEMPUS OPUS Travaille pendant la journée



Fac dum tempus opus, mors accedIT Achève ton œuvre en temps utile, la mort vient


Fac hodie, fugit hæc non reditura dies Agissez aujourd'hui, fuyez ce jour qui ne reviendra pas.


Fac modo quæ moriens facta fuisse velis Faites ce que vous auriez aimé faire au moment de la mort.


Fac omnes horas complectere Utilisé à bon escient chaque instant


Facilius inter philosophos quam inter horologia conveniet Il sera plus facile de mettre d'accord des philosophes que des horloges Cambridge (GB)

Factum abiit, monumenta manent Après le fait, il reste les souvenirs


Factus dies hic transeat Le jour qui a commencé passe par ici


Fallaces denotat annos Elle révèle les années trompeuses Paris 04 (75)

Fallere nescio Je ne saurais tromper


FALLERE NESCIUM Incapable de faire une erreur


Fallitur extremam qui se conducit ad horam C'est une erreur si tu ne t'inquiètes que pour la dernière heure.


FAMA FUMUS, DIVITIÆ HUMUS, FINIS CINIS La gloire [est] la fumée, la richesse, la boue, les cendres de la fin


Fama volat Volatilité de la célébrité


Favna ea est qvam beatitvdo demonstrat Folle est celle que montre le bonheur Auray (56)

Faustam mansuetus donet tibi conditor horam tu cura extremae providus esse tuae

Que l'’aimable auteur de ce cadran te donne une heure favorable, soit ! Quant à toi, soucie-toi de prévoir quelle sera pour toi la (ta) dernière




Fecit solem in potestatem diei Il a fait le Soleil pour réguler le jour


Felicem memoriam quaeque notat Chacune marque un souvenir heureux Biarritz (33)

Felicibus brevis miseris hora longA L'heure est courte pour ceux qui sont heureux, longue pour ceux qui souffrent


FELICIBUS BREVIS MISERIS VERO Brève pour les gens heureux, l'heure est sans concession pour les malheureux Tournus (71)

Felicibus brevis miseris vita longa La vie est courte pour ceux qui sont heureux, longue pour ceux qui souffrent


Felicitas quoque pro habitatione Le bonheur aussi pour cette demeure St-Jean-Cap-Ferrat (06)

Felix dum tibi omnes jucundae (Tu seras) Heureux tant que toutes (les heures) te seront agréables Rieux-Minervois (11)

FELIX HARMONIA MANET SI TENDIMUS UNA TEMPORA SI PHŒBUS MONSTRAT LINGUASQUE MINERVA, SI THEMIS ET CIVES IVRA VETVSTA DOCET. Une harmonie heureuse est maintenue si nous luttons dans l'unité, si Phœbus nous montre l'heure, si Minerve enseigne des langues, et Themis instruit les citoyens dans l'ancienne loi.



FELIX QUI ME LEGIT
Heureux celui qui me lit



Felix qvi potvit rervm cavsas conoscere Heureux celui qui a pu pénétrer le fond des choses Abriès (05) (Le Roux-d'Abriès)

Felix qui potuit rerum cognoscere causam Heureux celui qui a pu connaître la cause des choses Le Monétier-les-Bains (05)
(Les Guibertes)


Fermetta bon vivere fecit A la Fermette, il fait bon vivre Le Monêtier-les-Bains (05)

Ferrea virga est, umbratilis motus Le gnomon est fait de fer mais le mouvement est léger comme l'ombre


FERREA VIRGA ET UMBRATILIS ICTUS La verge est de fer, ses coups ne sont que l’ombre


Fert omnia ætas Le temps emporte tout Iseo (BI)

FESTINA JAM FUGIT
Hâte-toi, déjà l'heure s'enfuit



Festina lente Hâte-toi lentement Jausiers (04) Samoëns (74) Cabris (06)
Vence (06)

Festina lente edax rerum Hâte-toi lentement, il (le temps) détruit tout


Festina lente tempus edax reruM Hâte-toi lentement, le temps détruit tout Série 8903 Série 7903



Festina mox nox Dépêche-toi, bientôt il fera nuit.


Festina non redeo Dépêche-toi, je ne reviendrai pas.


Festinat suprema La dernière heure approche à grands pas


FIAT HORAE BEATAE
Que les heures soient heureuses



Fiat lux  [lvx] Que la lumière soit La Ferté-Milon (02) Série 8311
Fiat lux, et facta est Que la lumière soit faite, et [lumière] fut


Fiat lux, et facta est lux, factusque est vespere et mane: dies unus Que la lumière soit, et la lumière fut, et il fit jour et il fit matin.


FIDES TENEBRAS NESCIT
La foi ne connaît pas de ténèbres



FIDELIS NATURAE
Fidèle à la nature



Fidelis solis æmulum



FIGVRA HVIVS MVNDI PRAETERIT SICVT VMBRA
La figure de ce monde s'enfuit comme l'ombre



FILI CONSERVA TEMPUS [Ecc. IV,23] Mon fils, respecte le temps St-Etienne-de-Tinée (06) Pieve del Grappa (TV) Cascia (TV)
Fili conserva tempus et devita a malo Mon fils, ne perds pas ton temps à te protéger du mal.


FILI CONSERVA TEMPUS NON TE PRAETEREAT PARTICULA BONI DIEI [Eccl. IV-23 ; XIV-14] Mon fils, ménage le temps ; ne laisse échapper aucune parcelle d’un don précieux Ala di Stura (TO)

Filia solis ego, genuit me ferrea mater, sequor ore matrem, mobilitate patrem
Je suis la fille du soleil, ma mère est en fer ; par l’aspect je ressemble à ma mère, à mon père par la mobilité



Finientur brevi Ils finiront vite Paris 07 (75) ®

FINIET UNA LABORES  Une (heure) mettra fin à nos efforts



Finis gloriae mundi Tu limites la gloire du monde Villars-Colmars (04) [zoom]

FINIS ITINERIS SEPULCHRUM  La tombe est la fin du voyage



Finit una labores
L’une d’elles met fin à nos peines



FLOREAT ECCLESIA Que l'Église s'épanouisse



FLORIFERAS NVMERANS HORAS
En comptant les heures fleuries



FLOS BREVIS, UMBRA FUGAX, BULLA CADUCA SUMUS Une fleur éphémère, une ombre fugace, une bulle labile que nous sommes


FLUIT
Il s'écoule (Le temps)



FLUORE HORA ® L'heure qui s'écoule



Fons temporis Source de temps Vénissieux (69)

Forsan non altera restat Peut-être qu'il n'y en a pas d'autres Chantenay-VilleDieu (72)

Forsitan ultima C'est peut-être la dernière St-Franc (73)

Forsitan ultima vitae C'est peut-être la dernière de ta vie Feings (61)

Forte tua C'est la tienne, peut-être Cervières (05) Vallouise (05) Embrun (05)
Puy-St-Eusèbe (05) Le Rosier (05) Les Thuiles (04) (Miraval)
FORTE TUA ERIT
Ce sera peut-être ta dernière



Forte ultima Peut-être [que ce sera] la dernière [heure]


Fortuna domi sol Le soleil chez soi, c’est la fortune


Fortuna ut umbra fugit La chance est aussi éphémère que l'ombre


Fortunatis velox lenta miseris Rapide (est l'heure) pour les gens heureux, lente pour les malheureux St-Denis-d'Anjou (53) Nieul-sur-l'Autise (85)
Fortunatos nimium sua si bona morint agricolas !
Les campagnards, qui seraient trop heureux s’ils savaient leur bonheur !



Fronte capillata, post est occasio calva L'occasion a des cheveux sur son front mais le derrière est chauve


Fruere [Frvere] hora Profite de l'heure Hyères (83) Série Folscheid
Fvgacem dirigit umbram Il donne un sens à l'ombre fuyante Paris 06 (75)

Fugaces labuntur anni [Horace Epîtres I IV 13-14]
Rapides les années s’écoulent



FVGACES LABVNTVR HORA Rapides les heures s’écoulent
Casale Monferrato (AL)

Fugaces Labuntus Horae Rapides les heures s’écoulent Rock Island (US-IL)

Fugaces umbra mutuatur horas
L’ombre se modifie selon la fuite des heures



Fugaces mutuatur horas J'emprunte les heures qui fuient Gacé (61)

Fugacem dirigit umbram
Il donne un sens à l’ombre fuyante



Fugax est ætas La vie dure un moment


Fugio, fuge Je vole, vole toi aussi



FUGIT Il (le temps) s'enfuit Tullins (81)

Fugit dum aspicis  Il file, pendant que tu regardes.



Fugit et non recedit tempuS Le temps s'enfuit et ne revient pas


FUGIT HOMO SICUT UMBRA
L'homme disparaît comme l'ombre



Fugit hora L'heure s'enfuit Asnières-sur-Seine (92) Claveisolles (69) St-Etienne-des-Oullières (69)
St-Etienne-des-Oullières (69) Morestel (38)
fugit hora, caritas manet
L’ombre s’enfuit, la charité reste



Fugit hora carpe diem Le temps s'enfuit, profite du jour Cheverny (41)

FUGIT HORA MANENT OPERA
L'heure pase, les actes restent



Fugit hora, ora L'heure fuit, prie.


Fugit hora ora labora L'heure s'enfuit : prie, travaille Burrweiler (DE-RP)

Fugit hora sic est vita L'heure s'enfuit, la vie aussi.


Fugit hora sicut umbra L'heure s'enfuit comme une ombre


Fugit hora sine mora Le temps s'écoule sans s'arrêter


FUGIT HORA SOL MANET
L'heure s'enfuit, le Soleil demeure
Puy-Sanières (05)

Fugit hora, venit hora Une heure finit, l’autre vient


Fugit interea Pendant ce temps, il [temps] s'enfuit


Fugit interea, fugit irreparabile tempus En attendant, le temps s'enfuit inexorablement Paesana (IT-CN)

Fugit irreparabile tempus Le temps, irréparable, fuit
Rémalard (61) Happonvilliers (28) Méailles (04)
Ahuy (21) Paris 05 (75) ®
Fugit irrevocabile (Le temps) s'enfuit irrévocablement St-Martin-Boulogne (62) Airaines (80)
Fugit irrevocabile tempus Le temps s'enfuit irrévocablement



Fugit tempus Le temps s'enfuit Enchastrayes (04) Aups (83) Breil-sur-Roya (06)
Barcelonnette (04) Bordeaux (33)
Fugit tempus et venit æternitas Le temps fuit et l'éternité approche


Fugit tempus, manet riquetti gloria
Le temps passe, la gloire de Riquet reste



FUGIT TEMPUS, VENITQUE AETERNITAS Le temps passe vite, l'éternité approche



FUGIT TENEBRA ET EGO
Lesténèbres s'enfuient et moi aussi



FUGIT TU QUOQUE
Il s'enfuit (le temps), toi aussi



Fugit umbra
L'ombre s'enfuit (est fugitive)



Fugit umbra, caritas manet
L’ombre s’enfuit, la charité reste



Fugit umbra, manent opera L'ombre s'enfuit, les actes restent Meyzieu (69) Mions (69)
FUGIT UT UMBRA
Il s'enfuit comme l'ombre



Fugit utere Elles s'enfuit. Profites-en ! Moûtiers (73)

Fugit velut umbra [OMBRA]
S'enfuit comme l'ombre Sallanches (74)

FUI UT ES, ERIS UT SUM J'étais comme tu es, tu seras comme je suis



FUIT HORA
L'heure s'enfuit



FVLGET AD SEDANVM VSQVE PHOEBVS Phébus (le Soleil) brille jusqu'à Sedan Sedan (08) Sedan (08)
FULGETUR JUSTI SICUT SOL IN REGNO PATRIS EORUM
Les justes étincelleront comme le Soleil au royaume du Père



Fumus et umbra sumus Nous sommes fumée et ombre


FURORE HOMINUM PERII - MCMXL HORAS QUIETAS UTINAM INDICEM
J'ai été détruit par la fureur des hommes en 1940. Fasse le ciel que je n'indique que des heures paisibles