haut de page
* *

Devises en latin commençant par C ... D*

Pour rechercher un mot dans cette page, faire : CTRL + F

Texte devise Traduction Lieu Lieu Lieu
Cadens sol non occidat super iracundiam vestram
Que le soleil ne se couche pas sur votre colère



CAELESTIUM INDEX
Montiglio Monferrato (AT)

Caligo terrae scinditur percussa Solis spiculo, rebusque iam color redit vultu nitentis sideris Le brouillard de la terre est brisé par le rayon du soleil, et immédiatement la couleur revient sur le visage des choses et des étoiles brillantes.


Cape qvod advenit Prends ce qui arrive St-Haon-le-Châtel (42)

CAPIT OMNIA NUSQUAM DEVIUS [Le soleil] n'embrasse jamais tout


CARITATE ULTIMAM PROVIDE Prépare ta dernière heure par la charité Col. privée

CARPE 1999 DIEM
Profite du jour



CARPE DIEM CARPE HORAM ULTIMA VENIT
Profite du jour, profite de l'heure, la dernière (heure) vient



Carpe diem deus daT Cueille ce jour: c'est Dieu qui te le donne Lyon (69)

Carpe diem fugit irreparable tempus Profite de ce jour Le temps s'enfuit irrémédiablement Série 0501

CARPE DIEM, HORA ADEST VESPERTINA Saisissez l'instant présent, l'heure du soir est proche



Carpe diem, hora fugit Profite de ce jour, l'heure s'enfuit Prevelles (72)

CARPE DIEM NOCTEMQVE Cueille le jour et la nuit
St-Anthème (63)

Carpe diem quam minimum credula postero Profite de ce jour, sans trop compter sur le suivant Guillestre (05)

CARPE DIEM SIC ERIS FELIX
Profite du jour,ainsi tu seras heureux



Carpe fugit Profite,  [l'heure] elle fuit Tourgéville (14) Chinon (37)
CARPE HORAM
Profite de l'heure



CARPE HORAM DVM HORA CLARESCIT
Profite de l'heure tant qu'elle est éclairée



CARPE HORAS DUM LUX CLARESCIT
Profite de ces heures tant que la lumière brille



CARPE LUCET
Profite, (tant que le Soleil) brille



Carpe lucet, Vita in motu Profite qu'il brille, la vie est dans le mouvement Arvieux (05)
(La Chalp-d'Arvieux)


Carpe lucis horas Profite des heures de lumière


Carpe lucis horas, memento ultimae Profite des heures de lumière, n'oublie pas la dernière Vallouise (05)

CARPE SOLIS HORAM HIEME
San Remo (IM)

CARPE VIATOR LICET: SOL TENEBRAS DISSIPAT: UT HORA SIC VITA; VIRTUTE SOLA MORES. Voyageur, tu peux aller de l'avant : le soleil dissipe les ténèbres :
La vie n'est qu'une heure ; le caractère n'est qu'une vertu.



CARUS LOCUS
Cher lieu



CASTIGAT RIDENDO MORES Corrige les moeurs en faisant rire Montseveroux (38)

Caute cave medio ne desit lumine lumen
Prudemment, prends garde que la lumière te manque en plein jour



CAVE ULTIMA
Prends garde à la dernière Urbanya (66)

Cedant tenebrae lumini et nox diurno sideri Que les ténèbres cèdent la place à la lumière et la nuit à l'étoile du jour.


CELERES GAUTENTIBUS HORAE
Les heures sont rapides pour les gens heureux



Celeris diebus portio ent. aestimanda ...
Besançon (25)

Celeritas una tempus relitti Le temps se calme aussi vite qu'il ne le fait


Cernis qua vivis, qua moriere latet
Tu vois l’heure que tu vis, tu ne sais celle où tu mourras
Saint-Vincent-sur-Oust (56)

Certa mihi mors, incerta (autem) est funeris hora
Ma mort est certaine, (mais) incertaine en est l’heure




CERTA RATIO
Un calcul sûr



CHARITAS
Charité



CHARITAS URGET NOS
L'amour (du Christ) nous presse



CHRISTUS HERI HODIE SEMPER Le Christ hier, aujourd'hui, pour toujours Montafia (AT)

Christus jesus qui dedit redemptioneM semetipsui pro omnibus C'est le Seigneur Jésus-Christ qui, à lui-même, s'est procuré la rédemption pour nous tous Granier (73)

Christus nobiscum stat
Le Christ est avec nous



CHRISTUS SOLUS MIHI SALUS Christ seul est mon salut


Christus vbi fvlget protinvs vmbra fvgit Là où le Christ rayonne, aussitôt l'ombre s'enfuit Bourges (18)

CHRISTUS UBI PARET PROTINUS UMBRA FUGIT Là où le Christ apparaît, aussitôt les ombres s'envolent


CITO PEDE LABITUR ÆTAS. Avec un pied rapide, le temps passe



CITO PEDE PRÆTERIT ÆTAS Le temps passe vite à pied



CITO PRÆTERIT ÆTAS L'âge passe vite



Clama, quid clamabo ! Omnis caro foenum et omnis gloria ejus quasi flos agri Crie ! Que crierai-je ? Toute chair est de l'herbe et dans toute gloire [est] comme une fleur des champs Hauteluce (73)

Claret in orbe dies ac tetras hora pete umbras La lumière du jour brille dans le monde et toi, heure, repousse les ombres odieuses


Clarus Sol loqui me facit et digitus umbrae Le soleil radieux me fait parler et l'indicateur d'ombre


Coedunt omnes ultima necaT Toutes [les heures] blessent, la dernière tue Vétheuil (95)

Coelestes sequitur motus
Il se conforme aux mouvements du soleil



CŒLESTIA MOSTRATLe mot MOSTRAT devrait être écrit MONSTRAT Il montre les objets célestes



CŒLESTIA MONSTRAT IN UMBRA Dans l'ombre, il explique les cieux



COELESTIUM INDEX
(Coelestium index sol generat umbras)
Index divin
(Index divin, le Soleil produit les ombres)
Castell'Azzara (GR)

COELI ENARRANT GLORIAM DEI Les cieux proclament la gloire de Dieu Volpedo (AL)

CŒLI ENARRANT GLORIAM DEI, ET OPERATIONEM MANUUM EJUS ANNUNTIAT FIRMAMENTUM Les cieux proclament la gloire de Dieu, et le firmament montre Son œuvre.



CŒLI LUX NOSTRA DUX Lumière du ciel notre guide



Coeli refert immaginem L'image du ciel est importante Sarmede (TV)

Coelum indico benignum J'indique un ciel bienveillant Cambridge (GB)

Coelum regula Le ciel est ma règle Vallouise (05)

Coelum regula forte tua Le ciel est ma règle, c'est peut-être la tienne [heure] Série 6613

COGITA FINEM Pense à ta fin



Cogita semper qualis vita, non quanta sit Pensez toujours à la qualité de vie, pas à la quantité Vallelaghi (TN)

COGITAVI DIES ANTIQUOS, ET ANNOS ÆTERNOS IN MENTE HABUI. J'ai considéré les jours d'antan et les années passées



COL DISTINGUER DEL SOL VELOCE IL MOTO, L'ORE DEL VIVER TUO BREVE DINOTO  Pendant que j'enregistre la progression de ses rayons,
C'est ainsi que je marque la brièveté de tes jours.



Collegio suo lactanus eboracensis me dono dedit ...
Cambridge (GB)

COMES LUMINIS UMBRA L'ombre, complice de la lumière Ispica (RG) Isola d'Asti (AT)
Concito gradu Rythme rapide



Concvpiscentia eivs Son désir le plus intense Cambridge (GB)

Consideravit me tempus adversam
Le temps m’a considéré comme un adversaire



Constans fidei Ferme dans la foi Auray (56)

Contra vim mortis non est medicamen in ortis Il n'y a pas de remède contre la force de la mort dans le jardin


Cor unum et anima una Un seul coeur, une seule âme St-Véran (05)

Corona domini congregat & servat La couronne du Seigneur rassemble et sauve La Chaise-Dieu (43)

Corrige præteritum, præsens rege, cerne futurum Corriger le passé, dominer le présent, voir l'avenir


Cotidie morior Chaque jour, je meurs


Cras amet qui numquam amavit, quisque amavit cras amet Demain, tu aimeras qui tu as aimé et qui tu aimeras demain.


Cras et cras?Quare non modo? Quare non in hac hora finis turpidinis tuae? Demain, demain ? Pourquoi pas immédiatement ? Pourquoi ta malhonnêteté ne s'arrête pas maintenant ?


CREAVIT DEUS DUO LUMINARIA MAGNA UT ESSENT IN SIGNA PER HORAM DIES ET ANNOS [Génèse Chap1] Dieu a créé deux grands luminaires que ce soient des signes pour marquer les jours et les années Ronco sopra Ascona (CH)

CREDE MIHI Crois en moi



Crede omnes meritis quæ non sequantur amissas Considérez comme perdues toutes celles [heures] qui n'ont pas été suivies par une action méritoire


CREDE NON MERITIS SIGNANTUR ANCISSAS
Considère comme perdues toutes les heures qui ne sont pas consacrées au mérite



CREDO IN UNUM DEO ...
Je crois en un seul dieu
Molpré (39)


Credo quia absurdum Je [le] crois parce que c'est absurde Molines-en-Queyras (05)
(Le Coin)


Crepusculum mens nesciat Que ton esprit ne connaisse jamais le coucher du Soleil


Crescit in hora doctrina Les connaissances augmentent avec chaque heure qui passe


Cressa ne careat pulchra dies nota [Odes 1.36. 10]
Ne laissez pas un jour si beau être sans sa marque blanche


Cui domus huic hora
CVI DOMVS HVIC HORA
A chaque maison son heure
Briançon (05) (Fontenil)

Série 0502 Série 0502_X1 Série 7902 
Cuique suum metitur Que chacun ait son propre temps


Cuique suum metor Je mesure ma vie par rapport à chacun d'eux


Culissès lis ouro Les heures glissent Vaugines (84)

CUM CHRISTO VIVAT FELICITER ANNI
Avec le Christ, puisse-t-il vivre heureusementdes années



Cum cœlum aspicio quam mihi sordet humus Quand je regarde le ciel comme je semble malheureux sur terre


CUM MEILe mot MEI est fautif et devrait être remplacé par ME et te sol semper luceT Avec moi et toi [ensemble] le Soleil brille toujours Orcières (05) (Prapic)

Cum recte vivas, ne cures verba malorum Quand vous vivez bien, ne vous inquiétez pas des paroles des méchants


CUM TEMPUS NON EXISTET MORIOR.  Quand le temps ne sera plus, je mourrai.



Cum umbra nihil [et] sine umbra nihil Rien avec l'ombre (du Soleil), rien sans l'ombre (du gnomon)
Borno (BS)



Cum sol abest obmutesco Reste muet quand le Soleil manque


CUM SOLE PROGREDIOR Je progresse avec le Soleil Laroquebrou (15)

CVM TEMPORE
Avec le temps



Cum tempus non existet morior Quand on n'aura plus le temps, je mourrai


Cuncta dubia Rien n'est certain


Cuncta parent cui iusta placent Tout ce qui aime les choses honnêtes, obéit à tout.


Cuncta regit dum pareat uni Il [le Soleil] commande à tous, et n’obéit qu’à un seul


CVNCTA MECVM FVGIVNT HVMANA
Olgiate Molgora (LC)

Cvncta regit dvm paret vni Il [le Soleil] commande à tous, et n’obéit qu’à un seul Anet (28)

CUR PETIS HORAM DUM PETIS IAM IPSA FUGIT Pourquoi demandez-vous l'heure ? Pendant que vous la demandez, elle s'est échappée


Cur sine sole siléo Parce que je me tais sans le Soleil Bellino (CN) (Chiazale)

Cur tibi spem vitæ longos producis in annos? Ut momentum horæ sic tua vita fugiet Pourquoi nourrissez-vous l'espérance de vie pour de longues années à venir ? Votre vie va s'estomper comme un moment d'une heure


Curriculum meum perficiam donec advenerit Dominus Je continuerai mon chemin jusqu'à ce que le Seigneur m'appelle


Cuspidis umbra docet nos umbras esse futuras L'ombre du gnomon enseigne que nous aussi nous deviendrons des ombres


Cuspidis umbra docet nos umbras esse futuras, incertam et certam denotat hora necem

Des ombres nous serons, le style nous le dit par son ombre incertaine, et certaine est la mort que l’heure nous amène




Da laborem dabo fructus Donne ton travail, je t'en donnerai les fruits Soissons (02) Barbaresco (CN)
DA MIHI SOLEM DABO TIBI HORAM Donnez-moi le soleil, je vous donnerai l'heure Albugnano (AT) Azzano Decimo (PN) Umbertide (PG)
Da mihi solem et horam dabo Donne - moi le Soleil, je donnerai l'heure Enchastrayes (04)

DAMIHI SOLENET HORANDAB ®



Datam do, nego negatam Je la donne si on me la donne, sinon non Pragelato (TO)(Pourrières)

De die tecum loquor et de hoc ipso fugiente Je te parle de la journée et de celle qui s'enfuit.


DE LABOREDE LABORE devrait s'écrire DE LABOR SOLARIS Je décline étant tourné vers le Soleil Tourette-Levens (06)

DE LABORIS SOLIS
Du travail du Soleil



De mane usque ad vesperam finies me Du matin jusqu'au soir, tu fixeras mes limites
Lanslevillard (73) Cruet (73)
Debemur morti nos nostraque Nous sommes condamnés à mort, corps et biens



Declina a malo et fac bonum Eloigne-toi du mal et fais le bien


Declinant velut umbra dies nostri super orbem Nos jours sur Terre déclinent comme cette ombre


DEERIT UMBRA NOSTRA NON ILLA
Notre ombre disparaîtra, mais pas celle-là



Defecerunt sicut fumus dies mei Ils se sont dissous comme de la fumée dans le temps.


DEFECERUNT SICUT FUMUS DIES NOSTRI Nos journées sont consumées comme de la fumée



Deficio dum proficio Ils diminuent au fur et à mesure que je progresse


Deficit sol, nemo respicit Si le Soleil manque, personne ne me regardera


Deo favente horas lætas enumero Si Dieu le veut, je pointe du doigt les heures heureuses


Deo gratias Merci mon Dieu Fareins (01)

Deo juvante Avec l'aide de Dieu Châteauneuf-de-Radon (48)

Deo omnes, nobis una Toutes [les heures sont] pour Dieu, une pour nous


Deo soli A Dieu seul Beaufort-sur-Doron (73)

DEO SOLI GLORIA A Dieu seul soit la gloire.



Des unam at nescis ultimat Donne-s'en une seule, mais tu ne connais pas la dernière Vénérieu (38)

DESINIT UT VENIT
S'enfuit dés qu'il vient



Detego tegendo Je le découvre en me cachant


Deum adumbro Je ne suis que l'ombre de Dieu


DEUM LAUDA OMNI HORA
Louez Dieu à toute heure



Deus adest laborantibus Dieu est proche de ceux qui travaillent


Deus aeternitas est transis sed Dieu est éternité, mais toi, tu passes Cervières (05) Cervières (05)
DEUS DEUS, MEUS AD TE DE LUCE VIGILO [Ps ] Dieu, mon Dieu, vers vous je veille dès l'aurore Nichelino (TO) Orbassano (TO)
DeVs DIrIgIt CorDa hIC soLIta regIt horas
(date = 1761)
Dieu gouverne les cœurs, celui-ci règle les mouvements de ces choses habituelles que sont les heures Montcavrel (62) ®

Deus est lumen luminis Dieu est lumière de lumière


DEUS HABET HORAS ET MORAS Dieu a des temps et des retards



Deus habet suas horas et moras Dieu suit ses propres rythmes


Deus illumina tenebras meas Dieu illumine mes ténèbres


Deus manet Dieu demeure Cervières (05) Cervières (05)
DEVS ME DVCIT
Dieu me guide



Deus mihi lux Mon Dieu, ma lumière.


Deus movet, umbra docet
Dieu dirige la lumière, l’ombre nous dirige



Deus movet, umbra docet. Cernis qua vivis, qua moriere latet Dieu déplace et l'ombre enseigne [les heures]. Tu sais dans laquelle tu vis, mais celle où tu vas mourir est cachée


Deus nobis hæc otia fecit Dieu nous a donné ces moments de repos


Deus potens et misericors solem suum oriri facit super bonos et malos Le Dieu puissant et miséricordieux fait lever son Soleil sur les bons et les méchants


DICO LUCIDAS TACEO NUBILAS J'annonce les heures lumineuses, je passe sous silence les heures sombres Castell'Azzara (GR)

Die dies truditur Un jour, c'est l'heure de l'autre


Diem dimetior umbra Par l’ombre je mesure le jour


Diem noctemque depascit eundo nec remeare potest quem diem et hora fuit Le temps dans son avance consomme le jour et la nuit et ne peut pas ramener le jour et l'heure qui ont été


Diem quam vivimus cum morte dividimus Partageons ce jour de notre vie avec la mort.


Dies affert multa Cette journée nous offre de nombreuses opportunités


DIES DA SERENOS
Donne (l'heure) les jours sans nuages



DIES DEI SICVT UMBRA DECLINANT
Les jours de Dieu déclinent comme l'ombre



Dies diem docet Chaque jour est un jour d'enseignement pour le lendemain


Dies diem docet disce Chaque jour est un jour d'enseignement jusqu'au jour suivant


DIES DIMETIOR UMBRIS Je mesure les jours avec des ombres


DIES DIMETITVR VMBRIS
Par ses ombres (ce cadran) partage nos jours



Dies ejus sicut umbra praetereunt L'homme est semblable à un souffle ; comme l'ombre ses jours déclineront Paris 06 (75) ®

DIES EVANUERUNT VELUT UMBRA Mes jours disparaissent comme l'ombre Borno (BS)

Dies fugit sicut umbra Le jour s'échappe comme une ombre


Dies hominis quasi umbra super terram Les jours de l'homme sont comme une ombre sur la terre


Dies hominis sic prætereunt Les jours de l'homme passent ainsi



DIES HOMINIS SICUT UMBRA PRÆTEREUNT Les jours de l'homme passent comme une ombre


DIES MEI SICUT UMBRA Mes jours (déclineront) comme l'ombre



DIES MEI SICUT UMBRA DECLINAVERUNT [Ps 101] Mes jours déclineront comme l'ombre La Selva del Camp (T)


DIES MEI SICVT VMBRA PRETEREVNT Mes jours sont comme des ombres qui passent Tarzo (TV)

Dies met sicut umbra declinaverunt Mes jours déclineront comme l'ombre Pont-Sainte-Marie (10) La Flêche (72)
Dies met sicvt vmbra declinaverunt et ego sicvt foenvm arvi L'ombre gagne sur mes jours et moi je me dessèche comme l'herbe Paris (75)

Dies noctem vincit Le jour vainc la nuit Matha (17) Moissac (82) Traubach-le-Bas (98)
DIES NOSTRA SICUT UMBRA
Nos jours [déclineront] comme l'ombre


Dies nostri qvasi vmbra svper terram et nvila est mora Nos jours sur la terre sont comme l`ombre, et il n`y a point d`espérance. Cracovie (PL) Misterbianco (CT)
Dies nostri sicut umbra declinaverunt Nos jours déclineront comme l'ombre



Dies nostri sicut umbra Nos jours [déclineront] comme l'ombre Paris 14 (75) ® Valloire (73) Vieux (81)
Dies nostri sicvt vmbra preterevnt Nos jours passeront comme l'ombre La Ferté-Milon (02)

DIES NOSTRI SICUT UMBRA TRANSEUNT Comme l'ombre passe nos jours


DIES NOSTRI QVASI VMBRA Nos jours [déclineront] comme l'ombre Québec (CA) Crolles (38)
DIES NOSTRISICVT VMBRAPRETEREVNI ® Nos jours passeront comme l'ombre



Dies serenus, serenus sit animus La journée est sereine, que ton âme soit sereine


Dies sicut umbra Les jours [déclineront] comme l'ombre Pogny (51)

Dies sicut umbra declinant
Les jours déclinent comme l'ombre



Digitus Dei ducet me Le doigt de Dieu me guide


Dilige Dominum Deum toto corde Aimez le Seigneur Dieu de tout votre cœur


Diligente lumen
Chérissez la lumière



Diligentibus patriam fausta Que l’heure soit favorable aux vrais patriotes


Diligite diligentiam in munere vestro Mettez tous vos efforts dans votre travail


Diligite lumen Chérissez la lumière


Dirigat umbra alios, vobis ego lumine prosum L'ombre dirige les autres, moi je vous sers par la lumière


DIRUTA URBS POST FATA RESURGIT La ville détruite après les événements tragiques ressuscite Moriago della Battaglia (TV)

Disce bene vivere eT mori Apprenez à bien vivre et à bien mourir


Disce dies numerare tuos Apprenez à valoriser vos journées


Disce mori mundo Apprendre à mourir dans ce monde


DISCE DIES NUMERARE TUOS Apprends à compter tes jours.


Disce ut semper victurus, vive ut cras moriturus Apprenez comme si vous deviez vivre éternellement, vivez comme si vous deviez mourir demain.


Discipulus est prioris posterior dies Le jour suivant apprend du précédent


Discite justitiam moniti Apprenez à connaître la justice Londres (GB)

Dives an pauper, nihil interest moriens [MORIERIS] Peu importe que tu sois riche ou pauvre, tu vas mourir


Dividit umbra diem L'ombre marque [les heures du] jour


Dixi J'ai dit


Dixi nunc coepi Je l'ai dit maintenant je commence Méolans-Revel (04) (Rioclar)

Do si sol
Je donne (l'heure) s'il fait Soleil
Verges (GI)

DO SI SOL MI Je donne [l'heure] si le Soleil me donne [la lumière] Guillestre (05) Réotier (05) Peyménade (06)
D O M : Deo Optimo Maximo Le Seigneur est le plus grand Jausiers (04)

Docebo iniquos vias tuas
J’enseignerai tes voies aux impies



Doceo horAS J'annonce les heures


Docet umbra L'ombre annonce [l'heure] Torreolla de Montgri (GI)

DOCET UMBRA TEMPUS FUGIT L'ombre annonce le temps qui s'enfuit Vallelaghi (TN)
DOM TEMPUS HABEMUS OPEREMUR BONUM
Pendant que nous avons le temps, faisons le bien Beinasco (TO)
Domine, doce nos recte computare momenta nostra et habere cor applicatum ad sapientiam Seigneur, apprends-nous à valoriser notre temps correctement et à diriger nos cœurs vers la sagesse.


Domine salva nos Seigneur sauve-nous Les Thuiles (04)

Domine, usque ad vesperam manes Seigneur, tu restes jusqu'au coucher du Soleil


DOMINUM SICUT HOMINES NOVIT
Il (le temps ou la vie) renouvelle le maître comme les autres hommes



DOMINUS HORA FUGIT
Seigneur, l'heure s'enfuit



DOMINOS ILLUMINATIO MEA [Ps 26] Le Seigneur [est] ma lumière Mugardos (C)

DOMINUS PROVIDEBIT
Le Seigneur (y) pourvoira



Domus electa non timet tempus La maison choisie n'a pas peur du temps San Pietro di Feletto (TV)

Dona præsentis rape laetus horae [Horace Odes III VIII v.27]
Saisis avec joie les dons de l’heure présente Cornaux (CH) Sant Agata Fossili (AL)
DONEC DIES
Jusqu'au jour où


Donec dies elucescat Jusqu'à ce que le jour se lève.


Donec eris Tant que tu es là [je vais te montrer l'heure]


Donec eris felix, multos numerabilis amicos, tempora si fuerint nubila, solus eris Tant que tu es heureux, tu auras beaucoup d'amis, mais s'il fait nuit, tu seras là.


DONEC OPTATA VENIAT
Jusqu'à ce que vienne l'heure désirée



Dubia cunctis ultima multis L'heure de ce signe reste incertaine pour tous[mais elle est] définitive pour beaucoup


DUBIA CUNCTIS ULTIMA MULTIS CUNCTIS, SI SAPIAS, HORIS VIGIL, ESTO VIATOR, EXTREMAMQUE TIBI SEMPER ADESSE PUTES. Nul ne sait ce que cette heure peut apporter, à beaucoup d'hommes c'est sa dernière ; Voyageur, si tu es sage, sois vigilant à toute heure, et ne pense jamais à ta dernière main.


Dubia multis, certa omnibus [Cette heure est] incertaine pour beaucoup, certaine pour tous


Dubia omnibus, ultima latet
Incertaine pour tous, la dernière est cachée



Dubia omnibus, ultima multis Incertaine pour tous, (cette heure est) la dernière pour beaucoup Cambo-les-Bains (64)

DULCE EST POST LABOREM DOMI MANERE Il est agréable de rester à la maison après le travail Orsara Bormida (AL)

Dulce et decorum est pro patria mori [Horace Odes III II v.13 ] Il est doux et glorieux de mourir pour la patrie L'Argentière-la-Bessée (05)

Dulcibus quaedam ottis plures labori Quelques-unes pour la douce oisiveté ; beaucoup pour le travail Megève (74)

DUM ASPICITUR, REGIT Tant qu'il est observé, il régule


Dum credo vivo Tant que je crois, je vis Briançon (05) (Fortville)

Dum differtur vita transcurrit La vie continue pendant que vous remettez à plus tard


Dum est lux credite in lucem Tant que vous avez de la lumière, croyez en la lumière


Dum fleo rerum plus fleo damna dierum. Rex poterit rebus succurrere nemo diebus Comme je pleure les dommages des choses, plus je pleure les dommages des jours qui passent. Un roi peut remédier à certaines choses, mais personne ne peut remédier au temps.


Dum fugit umbra quiescit [QUIESCO]
Quand l'ombre a disparu, le cadran se repose Paris 04 (75) ®

DUM FUGIT UMBRA SIMUL FUGIT IRREPARABILE TEMPUS Alors que l'ombre s'enfuit, le temps s'enfuit irrémédiablement.


Dum fugit umbra simul fugit irreparabile tempus et sua cuique dies dum fugit umbra fugit Tandis que l'ombre s'échappe, avec elle le temps irréparable s'échappe, et tandis que chacun échappe à son jour, l'ombre s'échappe


DUM LEVIS UMBRA FUGIT, FUGITIVAS DENOTAT HORAS Tandis que l'ombre s'échappe légèrement, les heures éphémères marquent


DUM LICET ET VEROS ETIAM NUNC EDITIS ANNOS DISCITE EUNT ANNI MORE FLUENTIS AQUÆ Bien que le temps vous soit accordé, et que vous vous mettiez en route dès maintenant. Les années qui sont réelles, Apprenez-vous, les années passent comme l'eau courante.


Dum licet fruerE
Tant que tu le peux, profites-en



Dum licet, utere Faites bon usage du temps aussi longtemps que possible.


Dum loquimur fugerit invida aetas Au moment où nous parlons, l'âge de la haine disparaît


Dum loquimur fugerit invida ætas, carpe diem quam minimum credula postero [Horace Odes I XI v. 7-8]
Pendant que nous parlons, le temps jaloux a fui : jouis de ce jour, sans trop compter sur le suivant Rome (RM) Moltrasio (CO) Grandcamp-Maisy (14)
Dum loquimur fugit hora Pendant que vous parlez, l'heure s'enfuit Merton (GB)

Dum loquimur fugit irremeabile tempus Au moment où nous parlons, le temps est écoulé et ne peut être rappelé.


Dum loquimur fugit irreparabile tempus Au moment où nous parlons, le temps s'échappe irrémédiablement


Dum loquor, hora fugit Pendant que je parle, le temps fuit


Dum lucem habetis, credite in lucem Tant que vous avez de la lumière, croyez en la lumière.


Dum lucet utere Tant qu'il fait jour, mets-le à profit Paris 01 (75) ®

Dum numeras amittis Pendant que tu comptes, tu perds.


DUM NOS MORAMUR, MENSES ANNOSQUE DIESQUE OBREPIT TACITO MORS INOPINA GRADU, QUÆ FERET ÆTERNUMVE DIEM NOCTEMVE PROFUNDAM, SÆPIUS HÆC NOBIS EST MEDITANDA DIES. Tandis que nous poursuivons notre folie, la mort s'installe à notre insu avec des pas silencieux, dévorant des jours, des mois et des années : la mort, qui nous apportera soit le jour éternel, soit les profondeurs de la nuit : souvent nous devrions penser au jour.


Dum petis illa fugit Comme vous la demandez [l'heure] elle s'enfuit


Dum petis, illa fugit. Quid aspicis Fugit Pendant que tu cherches [l'heure], elle s'enfuit. Que regardes-tu? Elle fuit


Dum proficit deficit Au fur et à mesure que le temps avance, vous perdez


Dum quæriS hora fugit Tandis que tu demandes l’heure, elle fuit


Dum quæris umbra fugit Comme vous le demandez [l'heure] l'ombre s'enfuit


Dum sileo hora ruit Le temps passe vite, même si je me tais.


Dum sol non lucet opus est patientia Quand le Soleil ne brille pas, il faut de la patience



Dum umbra fugit, homo transit at deus est Tandis que l'ombre fuit, l'homme passe mais Dieu reste La Ferté-Bernard (72) ®

DUM SPECTAS FUGIO Pendant que vous regardez elles [les heures] s'envolent Oxford (GB)

Dum spectas fugio. Sic vita Alors que vous me regardez m'enfuir comme la vie


Dum spectas fugit En regardant [l'heure] elle s'enfuit


DUM SPIRO SPERO Tant que je respire, j'espère (Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir) Névache (05) (Plampinet)

Dum stertis labituR Tandis que tu dors, il s'écoule St-Thibéry (34)

Dum tempUS habemUS operemur bonu Faisons le bien pendant que nous en avons le temps


Dum tempus fugit Pendant ce temps, le temps s'enfuit Léognan (33)

Dum tempus habemus operemur bonum Pendant que nous avons le temps, faisons le bien Blois (41)

Dum umbra fugit homo transit et Deus est Alors que l'ombre s'enfuit, l'homme passe et Dieu demeure.


Dum verum tenui medium do lumine tempus, umbra cadens jaculo quae fulgeat hora docebit
En même temps que le temps vrai, je donne le temps moyen par la petite lumière (c’est-à-dire par le petit rayon que laisse passer l’œilleton). L’ombre tombant du style vous dira quelle heure luit



DUM VOLVITUR ORBIS STAT CRUX
Bien que la Terre tourne, la Croix reste debout



Durent in laetitia, volent in tristitia
Qu’elles durent dans la joie, qu’elles volent dans la tristesse !