haut de page
* *

Devises en latin commençant par A ... B*

Pour rechercher un mot dans cette page, faire : CTRL + F

Texte devise Traduction Lieu Lieu Lieu
A Dom Rupefu pastorE A Dom Rupefu, pasteur Angoulême (16)

A FUGIT SICUT UMBRA DUSLe mot DUS devrait être écrit DUM STARE VIDETUR Il [le temps] s'enfuit comme l'ombre, tout en paraissant immobile Viens (84)

A LABORE SOLAMEN
Par le travail, la consolation
Soissons (02)

A luce primordia ducit La lumière me guide Priolo Gargallo (SR)

A lvmine motvs Mû par la lumière Orsay (91)

A me il sole - A te lo studio A moi le Soleil - A toi l'étude Saorge (06)

A me non serve sapere Je n'ai pas besoin de savoir Pierago (PG)

A MEO SOLE DISCE
Apprends par mon Soleil



A SOLIS ORTU USQ.AD OCC.BENEDICTUM SIT NOMEN DOMINE [Ps. 113] Du lever au coucher du Soleil que le nom du Seigneur soit béni
Ala di Stura (TO)

A nona usque ad occasum A partir de midi jusqu'à son coucher Casalnoceto (AL)

A solis ortu usque ad occasum Du lever du Soleil jusqu'à son coucher (j'accomplis mon devoir) Briançon (05) Baie-St-Paul (CA)
A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen domini (L.N.D.) Du lever du Soleil jusqu'à son coucher il faut louer le nom du Seigneur Château-Ville-Vieille (05)
Ville-Vieille
St-Crépin (05) (Les Hodouls) Le Mans (72)
Laval (53) Musée archéo. de Touraine (37) Série 0510
Série 9402

A SOLIS ORTU VITAM HOMINIS UMBRA NOTAT Depuis le lever du Soleil, l'ombre marque la vie de l'homme Monclassico (TN)

A solis ortus cardine Du point où le Soleil se lève


A spatio tempus Le temps [se calcule] à partir de l'espace Saint-Crépin (05)

A te, sol nati sumuS De toi Soleil nous sommes nés Crest-Voland (73)

A tu, dum primi floret tibi temporis aetas utere: non tardo labitur illa pede Oh toi, quand tu fleuris dans l'âge d'avant, profites-en, parce que d'un pas rapide la jeunesse des évasions



Ab æterno Depuis des temps immémoriaux


Ab hoc momento pendet æternitas L'éternité dépend de ce moment


Ab hora diei ad horam dei De l'heure du jour, à l'heure de Dieu Bormes-les-Mimosas (83)

AB ORTU SOLIS USQUE AD OCCASUM Du lever au coucher du Soleil


AB ORTU SOLIS USQUE AD OCCASUM LAUDETUR DOMINUS De l'aube au crépuscule, loué soit le Seigneur


Ab ultima aeternitas De la dernière dépend ton sort éternel Paris 07 (75) ®

Ab ultima cave Garde-toi de la dernière heure Lahonce (64) Giaglione (TO) Varallo (VC)
Ab umbra lumeN De l'ombre [vient] la lumière Castelnuovo Magra (SP) San Lazzaro di Savena (BO)
Ab umbra veritas Par l'ombre, la vérité


Ab una pendet æternitaS L’éternité dépend d’une heure


ABSIT REVERENTIA VERO Ne craignons pas de dire la vérité Domazan (30)

Absque Sole absque usu Inutile sans Soleil


Ac mane et uscue tempsis Du matin et jusqu'à ? Valloire (73)

Accidit in puncto quod non speratur in anno En un instant, ce qui n'aurait pas pu arriver en un an peut arriver


AD ALTA PER LABOREM
Vers les hauteurs par le travail



AD ASTRA PER ASPERA
Vers les étoiles à travers les difficultés


Ad augusta per angusta La gloire ne s'acquiert pas avec facilité
(Vers les sommets par des chemins étroits)
Névache (05) (Sallé) Chiuppano (VI) Guillestre (05)
Ad Boream, sed coeli mensor ad Austrum, Preco Dei exortum videt, Occasum poeta Au nord, mais l'observateur du ciel au sud, qui prie, voit la naissance de Dieu, le poète le coucher du soleil


Ad horam A l'heure Belz (56)

Ad jvsqve fidelis Fidèles pour toujours St-Véran (05)

AD LUCEM PER UMBRAM
Vers la lumière par l'ombre



Ad mane et vscve tempsis Du matin et jusqu'à ? Valloire (73)

Ad multos annos Pendant de nombreuses années


AD NUMERUM MOVEOR Pour le nombre de mouvements Vignale Monferrato (AL)

Ad occasum tendimus omnes On est tous en route pour le coucher du Soleil.


Ad opus non ad otium Au travail et non au repos


AD PARENTIUM DINA ET MARIO MEMORIAM A la mémoire des parents Dina et Mario
Rome (RM)

Ad solarivm versari Vivre à proximité du cadran solaire
Abriès (05)

Ad solem vertitur umbra L'ombre tourne selon le Soleil


AD SUMMA PER ALTA
Vers le sommet à travers les difficultés Le Monêtier-les-Bains (05)

Ad vitam æternam Pour la vie éternelle (pour l'éternité)


Adeamus cum fiducia ad thronum gratia Approchons nous avec confiance du siège de la grâce Llucmayor (SP)

ADHUC TEMPUS Il est toujours temps



ADONAI MEMENTO MEI,O JEHOVAH ADJUVA ME Seigneur, ne m’oubliez pas. Aidez-moi, ô Jehovah


Adora solem qui non facit occasum Il aime [le seul] Soleil qui ne se couche pas


ADVENI
Viens !



Adveni Te semper seqvar Viens ! Je t'accompagnerai toujours Allos (04)

Adveniet illa dies: semper paratum Ce jour viendra : Toujours prêt


Advesperascit C'est en train d'arriver.


Advocat Æternos quælibet hora Chaque heure nous amène à l'Eternel


Aeflictis lentæ [Les heures] passent lentement pour qui souffre


Aeflictis lentæ celeres gaudentibus horæ Lentes pour les malheureux, les heures passent rapidement pour les gens heureux
Vic-sur-Seille (57) St-Franc (73)
Æquabit nigras candida sola dies Il suffit d'une journée claire pour compenser les jours sombres.


Æquat omnes cinis Les cendres rendent tout le monde égal


Æquo pulsat pede ® Frappe d’un pied indifférent


Aera procul sonitu, numeris prope ferrea lingua, solque notat gemino tempora certa stilo
L’air de loin par le son, la langue de fer de près par les chiffres, et le soleil enfin par l’ombre doublant le style, t’indiquent l’heure précise



Ære perennius Plus durable que le bronze


Ætas cito pede præterit Les années s'écoulent à toute allure


Ætas rapiet diem Le temps presse le jour


Aeterne pungit, cito volat et occidit Stimule continuellement, vole et tue rapidement


AETNAEA SOLIS HORA
Imperia (IM)

Afflictis lentae celeres gaudentibus horae Lentes pour les malheureux, les heures passent rapidement pour les gens heureux Toulouse (31) Rives (81) Castelnuovo Don Bosco (AT)
Afflictis longae, celeres gaudentibus horae Les heures sont lentes pour qui souffre, rapides pour qui est heureux


Age qUod agis Fais bien ce que tu fais
(Sois attentif à ce que tu fais)
Chilleurs-aux-Bois (45) Ravenna (RA)
Age quod agi set sine loqui C'est bon pour ce que vous faites et ne pas parler


Agite ne pereant Assurez-vous qu'ils ne sont pas perdus


Albo signanda lapillo [Jour] à marquer d'un caillou blanc


ALCHIMAE VIRTVTES PHILOSOPHIAE ASTRONOMIAE
(Je suis né des) vertus de l'Alchimie, de la Philosophie, et de l'Astronomie



Alea non omnia facit Le hasard ne fait pas tout


Alea non omnia fecit Le hasard n'a pas tout fait



Alius et idem Différent et identique


Aliquid crastinus dies ad cogitandum dabit Demain cèdera toujours la place à de nouvelles pensées


Alius et idem Différents et identiques


Alloquar te: mors instat Je vais te le dire : la mort te presse.


ALTA LAUS IN MONTIBUS ALTIS
Haute louange dans la haute montagne
Villar-Saint-Pancrace (05)
(Le Lauzin)


Altera pars otio [OTI] est, pars est et iusta laborI Une bonne partie de la journée est consacrée au travail et le reste au repos.


Altera pars otio, pars ista labori
Une part pour le repos, une autre pour le travail



Alteri vivas oportet si vis tibi vivere ® Que tu vives pour ton conjoint, c'est ce qui convient si tu veux vivre pour toi New-York (US)
C1, C2, C3, C4, C5


Alto carolo regnante Sous le règne du Grand Charles Aiguilles-en-Queyras (05)

Alto Laus in Montibus Altis : Alto Laus in Montibus Altis Pour un grand homme la gloire est dans les grandes montagnes (Pas de gloire pour un grand homme si ce n'est dans de grandes épreuves)


A M D G : Ad majorem dei gloriaM ® Pour la plus grande gloire de Dieu



Amant alterna camoneaE Ils aiment la Muse l'un après l'autre Paris 05 (75) ®

Ambiguis alis labilis hora volat Avec des ailes mystérieuses, l'heure fugitive s'envole Cornada (TV) Umbertide (PG)
AMBULATE DUM LUCEM HABETIS Marcher aussi longtemps que la lumière le permet Morsasco (AL) Rocchetta Palafea (AL)
Ambulate dum lucem habetis; venit enim dies cum tempus non erit amplius Marcher aussi longtemps que la lumière le permet ; le jour viendra où le temps ne sera pas suffisant.


Ambulemus in lumine Dei Marchons dans la lumière de Dieu


Ament meminisse periti. indocti discant Que les érudits aient joie à se souvenir Que les ignorants s'instruisent ! St-Franc (73)

Amicis aequa ibit hora
  AMICIS EQUA IBIT HORA
Entre amis, l’heure passera sans secousse Molines-en-Q. (05) Gaudissard



Amicis et vino quælibet hora Pour les amis et [un bon verre de] vin à chaque instant [c'est bon]


Amicis qualibet hora
  Amicis quaelibet hora
  Amicis qvalibet hora
N'importe quelle heure pour les amis Lyon (69) Castelnuovo Don Bosco (AT)
Salles-Arbuissonnas (69) Gan (64) Kientzheim (68)
Llucmayor (SP) Montmélian (73) Villeurbanne (69)
Beaujeu (69) Creys-Mépieu (38) Chavignon (02)
Béziers (34) St-Crépin (05)

Manosque (04)

AMICIS SEMPER HORA EST Amis, c'est toujours l'heure
Gif-sur-Yvette (91)

Amicta sole Drapé de Soleil


AMIMUS ET ANIMA, DE TERRA, CAELO ET AMORE
Mon souffle et mon esprit proviennet de la Terre, du Ciel et de l'Amour



Amoena sit quam optas Que soit agréable celle que tu souhaites St-Chaffrey (05) (Villard-Laté) Castiglione del Lago (PG)
AMOR OMNIA VINCIT L'amour triomphe de tout Cappella Maggiore (TV)

AMOREMQUE NON HABEREMUS
Ferrere (AT)

Amoris causa L'amour en a été la cause St-Franc (73)

Andreus Chaurand sacerdos prior et beneficiarus annonario iure praeditus ecclesiae cathetralis froiuliensis pinxit. Anno Dni 1801 André Chaurand curé et bénéficier, ayant droit d'annonce et rattaché à l'église cathédrale de Fréjus a peint ce cadran, année du Seigneur 1801 St-Paul-sur-Ubaye (04) (Tournoux)

ANGULUS RIDET
Ce petit coin de terre me plaît bien



Animo cupienti nihil satis festinatur Pour l'âme qu'il désire tant, rien n'arrive jamais assez tôt


Anni nostri sicut umbra praetereunt Nos années s'enfuient comme l'ombre Pietraporzio (CN)
(Ponte Bernardo)


Ante gerbertum silebant
Avant Gerbert, les horloges étaient silencieuses



Ante solem permanet nomen domini Le nom du Seigneur est antérieur au Soleil Briançon (05) Série 0510 Série 9402
Ante solem permanet nomen D.N.I. Avant le Soleil demeure le nom du Seigneur Château-Ville-Vieille (05)
(Ville-Vieille)
Château-Ville-Vieille (05)
(Château-Queyras)

ANTE SOLEM PERMANET NOMEN EJUS Son nom est antérieur à celui du Soleil Péone (06)

ANTEA ET SEMPER
Avant et toujours
Valdobbiadene (TV)

Antiquus todidem, sed non aequalibus horis tempora distribuit per duodena dies
Les anciens divisèrent les jours en douze parties, au moyen d’heures égales en nombre mais inégales en durée



APPROPINQUAT HORA Ton heure avance Limours (91)

Arbiter vitae et mortis Témoin de la vie et de la mort Hesdin (62)

Arridens umbra vita fugit citiuS La vie souriante s'échappe plus vite qu'une ombre


Arridens vita citius umbra fugit La vie souriante s'échappe plus vite que l'ombre


Arripe horam, ultimamque pertimeas
Prends une heure, et redoute la dernière



Arripe horam, ultimamque timeas Prends une heure, non définitive



ARS ET INGENIUM SUB SOLIS VIRTUTE Art et nature sont la force du Soleil Viagrande (CT)

Ars longa, vita brevis
 [variante : Vita brevis, ars longA]
L'apprentissage est long, la vie est brève Puy-Saint-Vincent (05) L'Isle-sur-la-Sorgue (84)
Série 0512

Ars magna luci et umbrae Le grand art est fait de lumières et d'ombres


ARS NATURAM IUVAT L'art est utile
Rocchetta Palafea (AT)

ARTE MIRA MORTALIUM TEMPERAT HORAS Par un artifice merveilleux, il organise les heures des mortels Breil-sur-Roya (06)

Ascendit qui super occasum dominus nomem illi
Celui qui s’élève au-dessus de l’occident (du couchant) ; le Seigneur est son nom



Aspice et abi Regarde-moi et va plus loin


Aspice et aspicior
Regarde-moi et je suis regardé



ASPICE ET PERGE VIAM
Regarde et poursuis ta route



Aspice in horam, et memento mori Regarde l'heure et souviens-toi que tu vas mourir.


Aspice me Regarde-moi


Aspice quam celeri cursu levis effugit hora Regarde comme l'impondérable s'enfuit vite.


Aspice, respice, prospice Regarde le présent, regarde le passé, regarde l’avenir


Aspice ut aspiciar
Regarde moi, afin que l'on me regarde Paris 06 (75) ® Buc (78)
Aspice ut aspicias Regarde afin que tu puisses regarder



Aspice ut aspicior
Regarde moi dès que je suis regardé (par le Soleil)



Aspiciendo senescis En me regardant tu vieillis Castagnole delle Lanze (AT)

aspiciendo senescis, cogita finem
A me regarder tu vieillis, pense à ta fin



ASPICIENDO SENESCIS VIVERE MEMENTO A me regarder tu vieillis. Souviens-toi de vivre Rivarone (AL)

Aspicis umbra fugax nostras ut temperat horas, umbras umbra regit, pulvis et umbra sumus Vous voyez comment l'ombre qui s'échappe régit nos heures, l'ombre commande les ombres et nous ne sommes que poussière et ombre.


Aspicis vmbra fvgax vmbras vmbra regit nostras vt  pvlvis et temperet horas vmbris svmvs Tu vois comme lombre en fuyant indique nos heures. L'ombre régit les (nos) ombres, nous ne sommes que poussière et ombre



Assiduo labuntur tempora motu Les saisons se succèdent avec des mouvements constants


Astra regunt [regvnt] homines sed devs astra regit Les astres guident les hommes mais Dieu dirige les astres Thury-Harcourt (14) St-Germain-la-Blanche-Herbe (14) Dives-sur-Mer (14)
Astra regunt nomine sed regit astra Deus Les étoiles gouvernent les hommes, mais c'est Dieu qui gouverne les étoiles.


At irrevocabilis ultima latet Mais irrévocable le dernier[maintenant] est caché


Atas rapuit diem Le temps dépasse de loin le jour Gosforth (GB)

AVDACES FORTVNA IVVA[T]
La chance sourit aux audacieux



AUDACES FORTUNA JUVAT La chance sourit aux audacieux


Auget fidem concordia La concorde augmente la foi Paris 06 (75) ®

Auram lustrat hirundo Une hirondelle [en vol] embellit le ciel


Aurora hora aurea L'aurore est l'heure dorée Chioggia (VE) Cuneo (CN)
AUT DISCE, AUT DISCEDE Soit tu apprends, soit tu pars


Aut ipsa sunt tempora aut non tempera metior Soit c'est la même heure, soit ce n'est pas le cas, je mesure


AUT LAUDA VEL EMENDA Soit recommander, soit modifier



AUT MERCES AUT PŒNA MANET QUAS VIVIMUS HORAS Récompense ou peine est réservée aux heures que nous vivons



Auxilium ab alto Le secours vient d'en-haut Chémeré-le-Roi (53)

AVE MARIA DÑI MEI MATER Je vous salue, Marie, Mère de mon Seigneur



Avolat
Il vole



BEATA VITA LIBERTATIS FRVCTVS EST
Une vie agréable est le fruit de la liberté



BELLICAE VIRTUTIS PRAEMIUM Le fruit de la vertu guerrière Bazoches (58)

Bene utere [Il te faut] Bien l'utiliser Pont-de-l'Arche (27)

Bene vivamus et bona sunt tempora. Nos sumus tempora: quales sumus talia sunt tempora Nous vivons bien et les temps sont bons. Nous sommes les temps : qui sommes-nous, tels sont les temps


BENE VIVERE ET LAETARI
Bien vivre et s'amuser



BENEDICTE SOL ... DOMINO
Soleil, bénis le Seigneur



Benedicite sol & [ET] luna domino Soleil et Lune, bénissez le Seigneur Montagny (73)

Benedicte stellae coeli Domine Étoiles du ciel, bénissez le Seigneur


BENI IN DOMO ...
Molines-en-Queyras (05)
(Gaudissard)


BONA VENIANT TEMPORA
Que viennent les temps heureux
Benne Vagienna (CN)


Breve enim tempus aetatis satis lo(Fare del beni e lasciar dire).mgum est ad abene honesteque vivendum Trop court est le temps de la vie, mais assez long pour vivre bien et honnêtement


Breve et inreparabile tempus omnibus est vitae Court et jamais réparable est le temps de la vie pour tous


BREVES AMANTIBUS VIDENTUR Elles (les heures) semblent brèves pour ceux qui s'aiment.


Breves dies et horae omnia sunt
Tout est bref, les jours et les heures




BREVES SUNT DIES HOMINIS Court sont les jours de l'homme



Breves sunt, sint utiles
Les heures sont brèves, qu’elles soient utiles



BREVIS ÆTAS, VITA FUGAX Le temps est court, la vie est éphémère



Brevis hic est fructus homullis
Le profit de la vie est court pour les pauvres humains



BREVIS HOMINUM VITA Brève est la vie de l'homme



Brevis hora est



BULLA EST VITA HUMANA La vie de l'homme est une bulle